支撑起来
zhīchēng qǐlái
поддерживать; подпирать
zhīchēng qǐlái
поддерживать; подпиратьпримеры:
支撑(撑)着坐起来
опираясь (руками), приподняться и сесть (на земле)
我正在换毛,我的双翼无法支撑我飞起来...我觉得好冷。我只想要温暖...
Перья мои выпадают, крылья больше меня не держат... мне так холодно. Все мои мысли лишь о тепле...
托架可用来支撑搁板或蜡烛。
A bracket may be used to hold up a shelf or a candle.
谎言、欺骗和死亡,这就是支撑起你的邪恶帝国的三大支柱!
Ложь, обман и смерть: вот колонны, на которых держится ваша гнусная империя!
把篷撑起来
натянуть тент
把帐篷撑起来
натянуть (поставить) палатку
听起来不错。毕竟你不能相信那些杂音。他们∗说∗会在背后支撑你,但他们∗真的∗这么做了吗?他们更像是在你背后∗插刀∗才对吧。
Звучит разумно. В конце концов, ментам нельзя доверять. Они только ∗говорят∗, что прикроют, а сами... Скорее воткнут тебе ∗нож∗ в спину.
为什么一句无条件的∗否定∗需要一句有条件的∗否定∗来支撑呢?
Если ответ и так ∗нет∗, к чему добавлять еще какие-то ∗условия∗?
用棉花把枕头撑起来
набить подушку ватой
下雨了,把雨伞撑起来吧。
Пошёл дождь, открой зонтик.
既然在璃月的传说中,那位「移霄导天真君」用自己的角支撑起了天衡山…
Поскольку местные предания гласят, что Могучий Повелитель Небесных Пределов удерживал своими рогами гору Тяньхэн...
我应该能够抵挡前来支援昊督军的后援部队,但没法支撑太长时间。
Я задержу желающих прийти на помощь Као, но не смогу поддерживать барьер слишком долго.
神性需要一种人格力量来支撑。很遗憾,这个妄自尊大的年轻人并没有。
Божественность требует определенной силы духа, которой, увы, недостает этому молокососу.
捡东西。在旧遗迹里翻找。艾菲莉想找更多钢筋来支撑护墙,也帮冷凝器找更多电线。
Собирал все, что попадется. Копался в старых развалинах. Эйвери нужна арматура для укрепления Корпуса. Провода для конденсаторов.
пословный:
支撑 | 撑起 | 起来 | |
1) подпирать, поддерживать, поддержка, держать; опираться; обосновать (утверждения); опора
2) [кое-как, с трудом, еле-еле] выдерживать, держаться, удерживаться, поддерживать
3) стр. подпорка, стойка, крепление; раскос; держатель; пластина жёсткого крепления; поддержка; подкос; упор
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|