支支吾吾
zhī zhī wú wú
выражаться неясно, говорить двусмысленно; увиливать от ответа; говорить, стесняясь; мямлить
所以两位说话不免支支吾吾 поэтому оба говорили недомолвками
zhī zhī wú wú
指说话吞吞吐吐,含混躲闪。亦作支支梧梧”。zhīzhi-wūwū
[waffle; equivocate; falter] 含糊其词或躲躲闪闪地说话
谈到他在经济和外交事务方面的政策时, 总是支支吾吾, 十分含糊
zhī zhī wú wú
说话含混不清,搪塞了事。
儿女英雄传.第五回:「怎么问了半日,你一味的吞吞吐吐,支支吾吾,你把我作何等人看待?」
zhī zhī wú wú
to hem and haw
to stall
to stammer
to mumble
to falter
zhī zhī wú wú
make an ambiguous statement; equivocate; falter; hesitate in speaking; speak with hesitationzhīzhīwúwú
equivocate亦作“支支梧梧”。
谓说话吞吞吐吐,含混躲闪。
частотность: #27483
примеры:
她支支吾吾了半天,终于说出了实情。
Она долго изворачивалась, в конце концов сказала истинное положение.
他并没有告诉你如何前往藏身处,而是支支吾吾地念叨着,随意地向四周指点。>
Вместо объяснения, как добраться до его убежища, он бессвязно бормочет и указывает в случайных направлениях.>
的确!我告诉他我不需要什么证明!只要马上去最近的寺庙就好!他开始支支吾吾,说什么荣耀不荣耀的…
Вот именно! Я говорю, больше доказательств не требуется, пора жениться. А он юлит, темнит, клянется честью...
“嗨……”男人支支吾吾。
«Хех...» Старик сплевывает.
你支支吾吾地说。那个神王?不可能。
Вы осекаетесь. Король? Это невозможно.
不要支支吾吾,继续说吧。
Хватит увиливать. Переходите к сути дела.
пословный:
支支 | 支吾 | 吾吾 | |
1) 象声词。现多写作“吱吱”。
2) 形容词后缀。
|
1) надувать, морочить голову; вилять; увиливать, уклоняться; уходить от ответа; отговариваться; уклончивый
2) мямлить, тянуть
устар. zhīwú противиться, сопротивляться |
1) междометие неудовлетворённости, замешательства, неожиданности: у!, эге!, м-гм!
2) * самоустранение, самоотречение
|