收债
shōuzhài
сбор долга, обеспечение возврата долга
собрать долг; получить долг
shōuzhài
collect debtsв русских словах:
коллектор
5) (сборщик долгов) 讨债人 tǎozhàirén, 收债人 shōuzhàirén
примеры:
收债!
Сбор долгов!
「在很久以前,交易已谈妥、承诺已表明。 现在我们该去收债了。 开始诵咒。」 ~坎尼德鲁伊摩路
«Давным-давно были заключены сделки и даны обещания. А теперь мы должны востребовать нам причитающееся. Начинайте петь гимны». — Моруул, друид Кални
他只是喜欢打断别人的腿。收债是额外奖励。
Ему просто нравится ломать ноги. Забрать долг — всего лишь приятное дополнение.
「收债了!收债了!」索尔兽的尖鸣声让孩子们畏惧,令负债者心惊。「收债了!」
«Срок платежа! Срок платежа! — от верещания трулла вздрагивали дети и бледнели должники. — Срок платежа!»
我就直说了吧。你谋杀了孤儿院的老太太。你欠黑暗兄弟会一条人命。我是来收债的。
Сразу перейду к делу. На твоих руках кровь старухи из приюта. А ее вообще-то заказали нам. Теперь ты в долгу перед Темным Братством. И я пришла стрясти с тебя должок.
去波西·甜手处收债
Выбить долг из Берси Медовая Рука
去“甜手”波西处收债
Выбить долг из Берси Медовая Рука
天呐,这是被逮捕了吗?!只有税务稽查员和收债人才会这么说吧。你不也不想在糟糕的氛围里开启商业联系吧。
Мать моя, нас тут что, арестовывают? Так говорят только сборщики налогов и коллекторы. Нельзя начинать с такой ноты деловые отношения.
不,我是来收债的。
Нет. Я пришел получить долг.
我还没决定。但是我知道,如果我收债收得不顺利,就应该找猎魔人。
Я еще не решил. Но теперь я знаю, что если возникнут трудности с получением долга, нужно обращаться к ведьмаку.
有了!有个铁匠名叫特雷汀。我有次在昆特牌局上痛宰了他一顿,但他没钱可付,所以他答应要给我一把他收藏的宝剑。我还没拿就死了,但你可以替我去收债。告诉他是路易斯·科伦汀派你来的就好了。
Есть! Есть такой оружейник, Трентин. Я его как-то обыграл в гвинт, а поскольку денег у него не было, он пообещал мне отличный меч - чуть ли не лучший в его коллекции. Я взыскать долг уже не успел, но ты скажи ему, что тебя прислал Луи де Корентен...
男爵的赌债堆得比天还高,这也不是什么秘密了。到了收债时间,债主就把他的土地拍卖了。买下来的是公国使馆,现在罗素只能去维可瓦洛,借住在他哥哥那儿。
Ну, ни для кого не секрет, что барон по уши увяз в карточных долгах. Кредиторы в конце концов захотели вернуть свое, княжеская канцелярия скупила все на корню, а Россель сидит теперь на содержании у брата, в Виковаро.
收债人拿走了他所有的钱,他身无分文了。
The debt-collectors took all his money, and he was left completely penniless.
所以...他来了...来收债。他...囚禁了我。他让我无法出声。他割了我的舌头,毁了我的喉咙,不见红不罢休。
И тогда... он пришел... чтобы забрать свою плату. Он... посадил меня в клетку. Он лишил меня голоса. Он вырезал мой язык. Он скреб мое горло, пока не потекла кровь.