收小费
_
принимать чаевые
примеры:
给(或收)小费
На чаек давать; На чаек брать
女侍者收到了数量可观的小费。
The waitress received a handsome tip.
饭店服务员除工资外,小费收入颇丰。
The waiters get good tips over and above their wages.
不必烦恼小费,我已经收你很多钱了……
Чаевых не надо. Я и так делаю бешеную наценку...
你帮一个老女人一点小忙还要跟她收费?
Думаю, ты считаешь, что за оказание помощи старухе тебе надо заплатить.
关于排放收费的法律问题的理事会特别小组
Специальная группа Совета по юридическим аспектам сборов, связанных с эмиссиями
欧耶!知道吗,我打赌她会后悔收了那个唠叨的笨蛋太多小费!
О да! Знаешь, ей наверно просто жалко этот вечно скулящий мешок с салом!
一个老朋友。他的收费比较贵,但是我们也都看到我贪小便宜的下场了。
Старый друг. Он захочет получить долю, но мы же знаем, что было, когда я попыталась сэкономить.
当50年前医疗费用通常只占收入的一小部分的时候,以平均主义对待医疗是一个小小的奢侈。
Во времена, когда расходы на медицину составляли только небольшой процент от доходов, как это было типично 50 лет назад, здравоохранение, как право каждого, рассматривалось как нечто не очень экстравагантное.
很不幸,两张国王比五张国王要小得多,而我手里就有五张紫色国王牌。这么说我赢了,那我就要向你们收费了...
Отличная рука, салага. Но к сожалению, два меньше пяти, а именно столько у меня фиолетовых. Похоже, я победил... так что там с платой?
没错!每个人最好都要小心...如果你靠太近,韩会发现的。不过你最好知道那差事的收费可不便宜!
Нет проблем! Пусть они все берегутся... кто близко подойдет, Хан любого срежет. Но имейте в виду сразу, за такое платить придется выше крыши!
我吗?我是摩尔。我替人盯着街里的大小事。如果你需要做些脏活儿,找我就对了……不过当然要收费。
Я? Я Кувалда. Приглядываю за порядком на улицах. Если захочешь узнать чью-нибудь грязную подноготную, обращайся... но готовь монету.
柯里小姐在兰都林广场的黑神锅附近提供服务。她的动作迅速、俐落、有效率,而且收费非常合理。
Госпожа Кори оказывает свои услуги на площади Рундурина, поблизости от "Котла", и цены ее более чем разумны.
没错!不过你最好知道那差事的收费可不便宜!让我们看看,一个矮人,一个恶魔和一个德鲁伊走进一家小酒馆...
Идет! Но имейте в виду сразу, за такое платить придется выше крыши! Короче... Заходят в кабак гном, демон и друид...
пословный:
收小 | 小费 | ||
1) 容纳小国。
2) 缩小。
|
1) мелкие расходы
2) чаевые, комиссионные, плата за обслуживание
|