收小费
_
принимать чаевые
примеры:
关于排放收费的法律问题的理事会特别小组
Специальная группа Совета по юридическим аспектам сборов, связанных с эмиссиями
给(或收)小费
На чаек давать; На чаек брать
你帮一个老女人一点小忙还要跟她收费?
Думаю, ты считаешь, что за оказание помощи старухе тебе надо заплатить.
我吗?我是摩尔。我替人盯着街里的大小事。如果你需要做些脏活儿,找我就对了……不过当然要收费。
Я? Я Кувалда. Приглядываю за порядком на улицах. Если захочешь узнать чью-нибудь грязную подноготную, обращайся... но готовь монету.
柯里小姐在兰都林广场的黑神锅附近提供服务。她的动作迅速、俐落、有效率,而且收费非常合理。
Госпожа Кори оказывает свои услуги на площади Рундурина, поблизости от "Котла", и цены ее более чем разумны.
杰洛特要做的最后一件事,也是工作最享受的部分:收取酬金。结果他还收到一笔丰厚的小费,因为布波先生感谢猎魔人将他妻子的背叛告诉他。杰洛特还提供了布波夫人不忠的证据:他在失踪的农场工人尚路克尸体上找到的银色吊坠,其中有一束这位不忠的贵族夫人的头发。我无法想象为什么杰洛特决定插别人的家务事,通常他都会刻意避免这种事情。我只能猜度他内心中认为男人应该团结。
Геральту оставалась последняя, наиприятнейшая часть задания: получение награды. Та оказалась даже больше, чем договаривались - таким образом господин де Бурбе отблагодарил ведьмака за сведения о жене. Доказательством стала серебряная подвеска с локоном неверной его супруги, найденная на теле крестьянина Жана-Люка. Почему ведьмак вдруг решил вмешаться в семейные дела заказчика, я сказать не могу. Возможно, он руководствовался чувством мужской солидарности.
пословный:
收小 | 小费 | ||
1) 容纳小国。
2) 缩小。
|
1) мелкие расходы
2) чаевые, комиссионные, плата за обслуживание
|