小费
xiǎofèi
1) мелкие расходы
2) чаевые, комиссионные, плата за обслуживание
xiǎofèi
чаевыечаевой деньги; чаевые деньги
xiǎofèi
顾客、旅客额外给饭馆、旅馆等行业中服务人员的钱。也叫小账。xiǎofèi
[tip; gratuity; back sheesh] 服务于饭馆、 旅馆等行业中的人员得到的顾客、 旅客额外付给的小额报酬
xiǎo fèi
在正额以外加给的赏钱。
如:「他出手真是大方,小费一给就是上千元。」
xiǎo fèi
tip
gratuity
xiǎo fèi
tip; gratuity:
给小费 give gratuities to sb.; give sb. a tip; tip sb.
xiǎofèi
tip; gratuity1) 少量的费用。
2) 利用职权或经手事务收取的额外费用。
3) 小账。顾客、旅客额外给饭馆、旅馆等行业中服务人员的钱。
частотность: #17511
в русских словах:
подмазывать
2) 贿赂, 收买, 给小费
чаевые
茶钱 cháqián, 小费 xiǎofèi
чаёк
чайку〔阳〕〈口〉чай②③解的指小. 〈〉 На чаёк давать (或 брать. . . )给 (或收)小费.
синонимы:
примеры:
别忘记给服务员小费。
Не забудьте оставить официанту чаевые.
给小费
give gratuities to sb.; give sb. a tip; tip sb.; на чай давать; на чаек давать
给(或收)小费
На чаек давать; На чаек брать
导游及司机小费
чаевые гиду и водителю
正在给吟游诗人付小费
Даем чаевые барду...
我接触过怪盗军团。一群烂人,给小费倒是挺大方!
Я уже пересекался с Лигой ЗЛА. Мерзкие типы. Но денег не жалеют!
最好能多给点小费……
Пусть только попробуют не оставить на чай...
提醒你,不要跟苏珊娜混在一起。她卖弄风情不过是想拿多点小费就是了。
Не вздумай распускать руки с Сусанной. Если она флиртует, то только ради чаевых.
干得好,如我所愿。作为回报,这些金币是我在旅店里赚的一点小费。
Очень рад это слышать. Отличная работа. Думаю, я могу поделиться с тобой своим золотишком - мне в таверне перепадают чаевые.
你确定?见到吉劳德后记得要点小费。我确定他读了这个之后心情会非常好。
Точно? Увидишь Жиро, попроси на чай. Наверняка он будет в хорошем настроении, когда это прочтет.
很好,完成任务后记得向他要小费。
Хорошо. Только смотри, чтобы этот гусь тебе денег дал.
这才是我想听到的,干得很好。我想你该得到我在旅店里赚来的一些小费作为回报。
Очень рад это слышать. Отличная работа. Думаю, я могу поделиться с тобой своим золотишком - мне в таверне перепадают чаевые.
你确定?见到吉洛后记得要点小费。我确定他读了这个之后心情会非常好。
Точно? Увидишь Жиро, попроси на чай. Наверняка он будет в хорошем настроении, когда это прочтет.
“在一个文明的世界里,给店主小费是一种习俗,我的朋友。不过记得再回来看就好。”他挥手让你离开。
«В цивилизованном мире принято давать чаевые хозяину лавочки, друг. Буду рад видеть снова». Он машет тебе на прощание.
他们会捏我的屁股,却不给小费。
Щиплют меня все время, зажимают. И чаевых не дают.
好吧。但这就是总数,没有提成和小费,懂了吗?
Будь по-вашему. Только это крайняя цена, без всяких там чаевых, ясно?
这是你的小费。
Держи монетку.
尽管他可能是富裕的,但他一点不知道该付多少小费给看门人和清理卧室的女服务员。
Affluent he may be, But he is by no means sure what to tip the doorman or the chambermaid.
她付给侍者小费。
She feed the waiter.
不要忘了给侍者小费。
Don’t forget the waiter.
赏钱,小费出于感激而给的钱;小费
Money given as a gratuity; a tip.
女侍者收到了数量可观的小费。
The waitress received a handsome tip.
饭店服务员除工资外,小费收入颇丰。
The waiters get good tips over and above their wages.
我们给出租车司机小费。I tipped the waiter two dollars。
We tipped the taxi driver.
我们付小费给出租车司机。
We gave the taxi driver a tip.
每人6日游的总消费是1520英镑,不含小费。
The total cost, excluding gratuity, be£1520. 00 per person for the6-night trip.
欧耶!知道吗,我打赌她会后悔收了那个唠叨的笨蛋太多小费!
О да! Знаешь, ей наверно просто жалко этот вечно скулящий мешок с салом!
给,小费!1枚闪亮的金币。
Вот, держи! 1 блестящий золотой.
给,小费!10枚闪亮的金币。
Вот, держи! 10 золотых.
希望大陆人小费给得比我的常客大方。需要什么吗?
Надеюсь, люди с материка дают больше чаевых, чем местные. Что будете заказывать?
不必烦恼小费,我已经收你很多钱了……
Чаевых не надо. Я и так делаю бешеную наценку...
不管这些船上的服务生是谁,我绝对不给他小费。好啦,一枚瓶盖或许可以。
Кто бы ни охранял эти лодки, я ему платить не буду. Ну, может, одну крышку дам.