收获期
shōuhuòqī
время уборки хлебов, жатва
время уборки
уборочная кампания; время уборки
harvesttime
в русских словах:
жатва
2) (время уборки урожая) 收获期 shōuhuòqī, 收割期 shōugēqī
примеры:
收获期间下雨了。
Во время уборки урожая пошел дождь.
伊朗也在收获自己长期投资所结出的果实。
Иран также пожинает плоды своих долгосрочных инвестиций.
听着,这不是最刺激的任务,但回收高科技工件的收获总是令人期待。
Слушай, задание не самое сложное, но кто знает, какие преимущества нам может дать это устройство.
任何人都可以扛起几个木箱!而这些人渴望冒险!而我期待他们的收获....
Ящики кто угодно может грузить! Им же нужны приключения! А мне - их деньги...
风花节不只属于风神,也属于渴望爱情的蒙德人。想要收获爱情的话,节日期间任何事都要亲力亲为。
Праздник ветряных цветов принадлежит не только Анемо Архонту, но и всем жителям Мондштадта, которые хотят любви. И чтобы найти свою любовь, во время праздника все дела нужно делать самостоятельно.
(债券)期收益率, 满期收益率, 殖利率, 殖利率(指的是投资人以市价购买一债券并且持有至到期日时预期可获得的年收益率)
доходность к погашению (облигации)
我很高兴能够向各位报告,在我的任期内所负责的案子中,农作物收获量已经达到预期。
Мне приятно сообщить, что сейчас, как и в течение всего срока моего пребывания на этом посту, урожай превзошел все ожидания.
工作依照计画进行,而我们的收获将远优於预期。此外,我相信我们可以从这个矿坑挖出更多的东西。我们会更深入挖掘,挖出更多的财富,让弗坚重拾往日的重要地位。
Работы продвигаются согласно плану. Ба, кажется мне, что доход от этой шахты будет больше, чем мы рассчитывали. Думается, мы сможем из нее выжать много, много больше. Будем копать глубже, и Верген наш снова прославится.
пословный:
收获 | 期 | ||
1) собрать урожай; урожай
2) перен. достижение, результаты; успехи; преуспеть, достигнуть результата
|
1) срок; время; период
2) выпуск; номер (печатного издания)
3) тк. в соч. надеяться; ожидать
|