收藏佳品
shōucáng jiāpǐn
коллекционная вещь
примеры:
收藏品有哪些?
Отцовская коллекция?
哦,又一个收藏品……
Опачки. Пополненьице...
收藏品有哪些东西?
А что именно есть в его коллекции?
又多了一件收藏品...
Еще один экземпляр в коллекцию...
我看了眼凯撒的收藏品。
Посмотрел я тут коллекцию Цезаря.
你最高价的收藏品是什么?
Какова же жемчужина вашей коллекции?
我的收藏品多得数不过来。
Ой, я их уже давно не считаю.
「欢迎加入我的收藏品。」
«Добро пожаловать в мою коллекцию».
呃,我想我对收藏品所知不多。
Похоже, я ничего не понимаю в коллекциях...
收藏品遭破坏,启动野兽传送。
Нарушение целостности коллекции. Начинаю телепортацию монстра.
联合国艺术收藏品保存信托基金
Целевой фонд для сохранения коллекции произведений искусства Организации Объединенных Наций
第一次文物收藏品国际专家会议
первая Международная конференция специалистов по коллекциям культур
你的面孔对他来说是最好的收藏品。
Ты станешь чудесным пополнением его коллекции.
啊!那就是你的第一件收藏品吧。
A-a… Так вот оно, начало вашей коллекции.
好主意。说不定有天会变成收藏品呢。
Соображаешь. Однажды эта игра может стать ценным коллекционным предметом.
这么说吧,对我而言它是个收藏品。
Скажем, для меня это отличное пополнение коллекции.
她从收藏品中挑选了一枚钻石戒指。
She selected a diamond ring from the collection.
是你们啊!你们找到什么优秀的收藏品了吗?
Снова вы! Какие интересные находки вы принесли на этот раз?
我有,在我剩下的收藏品里。如果你要的话,那就是你的了。
Есть. В том, что осталось от моей библиотеки. Если хочешь, то можешь ее получить.
专家们在这批艺术收藏品中发现了几件赝品。
The experts discovered several fakes in the art collection.
图书馆内有入侵者,收藏品安全性遭破坏。
Нарушитель в библиотеке. Целостность коллекции нарушена.
如果失败了,嗯,我仍然拿到了新的重要收藏品。
А не получится ну, хотя бы будет чем украсить мою коллекцию.
摇篮里装满了婴儿鞋,从没看过这么古怪的收藏品。
Колыбелька... До краев наполненная детскими башмачками. Жуткая коллекция.
收藏品一组或一类被行家收藏的东西,如仿古玻璃制品或家用器具
One of a group or class of objects, such as period glass or domestic utensils, prized by fanciers.
当我死去的那天,诸神会清理天堂,否则我的收藏品会没地方放。
Когда я умру, богам придется очистить рай, чтобы подготовить место для моей внушительной коллекции дизайнерских туфель.
要凑到一万亿杏仁币,只有一个办法:取回你的收藏品!
Есть всего один способ достать миллиард деревянных: украсть у богатых!
「尽管来试着偷我东西,我的收藏品里还没有你的脑袋。」
«Попытаешься меня обворовать — и твой череп украсит мою коллекцию».
在克林诺筑巢的蝙蝠,白昼酣眠于自己恐怖的收藏品之间。
Пока не зайдет солнце, летучие мыши Келинора крепко спят в своих гнездах, окруженные жуткими трофеями.
现在坠饰已经停产,所以就成了收藏品。我真想拿到几串。
Теперь их больше не делают, это редкость. Я бы с удовольствием еще купил.
我看见你公寓里那张可笑的海报了,还有你的其他殖民地收藏品。
Видал его придурочный постер у тебя дома — вместе с другими твоими колониальными финтифлюшками.
暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授是艾泽拉斯著名的军用品收藏家。
Профессор Таддеус Палео на весь Азерот известен своей коллекцией военных трофеев. Когда ярмарка Новолуния будет проходить в Элвиннском лесу, вы сможете найти профессора к югу от Златоземья. Покажите ему знак.
中野健治的案子结束了,他说他父亲在这栋房子附近埋了一些收藏品。
Дело Кэндзи Накано закрыто. Он рассказал о коллекции, зарытой его отцом где-то возле дома.
我可以给你能强化你的长剑的符文,一个能让你强化你铠甲的元件,或者我收藏品中的某个设计。
Я могу дать тебе одну из схем нанесения рун: солнечных, земных или лунных.
褐旗营某个班长的毛皮外套。这可是军事纪念品收藏者和狂热者所垂涎的东西。
Шинель десятника Бурой Хоругви. Настоящий, этот, раритет для этих, коллекционеров-милитаристов, во.
中野健治的案子结束了,他说他父亲在这栋房子附近埋了一些收藏品,但我要他自己留着。
Дело Кэндзи Накано закрыто. Он рассказал о коллекции, зарытой его отцом где-то возле дома, но я не стану ее искать. Пусть Кэндзи оставит ее себе.
我的巨额财富来自我对那些一般海盗不感兴趣的财宝的眼光,比如绘画、古董、收藏品之类的。
Я сколотил целое состояние на сокровищах, которыми не интересуются обычные пираты – предметы искусства, картины, антиквариат.
很高兴看到你懂得欣赏棒球。对了,如果你想帮助重振棒球,那就睁大眼睛多注意旧的收藏品。
Приятно, что кто-то ценит достоинства бейсбола. И к слову, если захочешь помочь спорту, попробуй поискать старые коллекционные предметы.
啊,如您这样的战士的力量,是如此宝贵而迷人——简直是一件收藏品。一如既往,我非常乐意与您做这笔交易。
Ах, сила такого могучего воина станет настоящим украшением моей коллекции. С вами очень приятно иметь дело.
啊,如您这般的学者的智慧,是如此宝贵而迷人——简直是一件收藏品。一如既往,我非常乐意与您做这笔交易。
Ах, интеллект столь ученого создания станет настоящим украшением моей коллекции. С вами очень приятно иметь дело.
啊,如您这样的猎手的速度,是如此宝贵而迷人——简直是一件收藏品。一如既往,我非常乐意与您做这笔交易。
Ах, скорость такого стремительного воина станет настоящим украшением моей коллекции. С вами очень приятно иметь дело.
炼金术用品种类繁杂,如何收纳存放是个令人头疼的问题。前不久因为意外,我的收藏品散落了一地。
Здесь столько разных алхимических принадлежностей, и поддерживать среди них порядок - та ещё головная боль. Из-за недавнего инцидента кое-какие из них я потерял.
啊,如您这样精明之人的感知,是如此宝贵而迷人——简直是一件收藏品。一如既往,我非常乐意与您做这笔交易。
Ах, восприятие столь внимательного создания станет настоящим украшением моей коллекции. С вами очень приятно иметь дело.
啊,如您这样的生存大师的体质,是如此宝贵而迷人——简直是一件收藏品。一如既往,我非常乐意与你做这笔交易。
Ах, телосложение столь крепкого и живучего создания станет настоящим украшением моей коллекции. С вами очень приятно иметь дело.
万圣节活动中,往年的收藏品将再度回归,还能获得更加令人毛骨悚然的皮肤、精彩镜头和其他装饰品!
Вас ждут полюбившиеся хеллоуинские трофеи прошлых лет, а также новые облики, заставки лучших моментов матча и многое другое!
玛雯想要从这个目标身上拿走最值钱的收藏品。这个倒霉的笨蛋无时无刻不把那宝物带在身上。那么,你觉得有把握吗?
Мавен хочет получить сокровище этого дурака. Он его все время с собой носит. Как думаешь, справишься?
啊,如您所拥有的灵魂技巧一般的敏捷,是如此宝贵而迷人——简直是一件收藏品。一如既往,我非常乐意与您做这笔交易。
Ах, ловкость столь проворного создания станет настоящим украшением моей коллекции. С вами очень приятно иметь дело.
玛雯想要从这目标身上拿走最值钱的收藏品。这个倒大霉的笨蛋无时无刻都把那宝物带在身上。那么,你觉得你能搞定他吗?
Мавен хочет получить сокровище этого дурака. Он его все время с собой носит. Как думаешь, справишься?
希鲁斯·瓦休斯,一个专门收藏破晓神教崇拜藏品的博物馆的馆长,请我帮他完成一个任务。他会在晨星城的住宅里跟我说明详情。
Сил Весул, хранитель музея, посвященного культу Мифического Рассвета, хочет нанять меня для какого-то поручения. Он сообщит подробности у себя дома, в Данстаре.
пословный:
收藏 | 佳品 | ||
1) коллекционировать, собирать; коллекционирование
2) сохранять, хранить (напр., книги в библиотеке)
3) инт. добавлять в избранное
|
1) прекрасный (качественный) товар; гордость местной продукции
2) слабая сохранность (монеты), good, G
|