收藏
shōucáng
1) коллекционировать, собирать; коллекционирование
2) сохранять, хранить (напр., книги в библиотеке)
3) инт. добавлять в избранное
shōucáng
1) коллекционировать, собирать
2) хранить (напр., книги в библиотеке)
собирать и хранить
собирать и хранить
shōucáng
收集保藏:收藏文物。shōucáng
(1) [collect; store up]∶收集保藏
他的最大爱好是收藏古画
(2) [house]∶收起来保存
在冬季把游艇收藏起来
(3) [jewellery in store]∶指收藏的金玉珍宝等物
燕赵之收藏, 韩魏之经营。 --唐·杜牧《阿房宫赋》
shōu cáng
收集储藏。
初刻拍案惊奇.卷十三:「殷氏收藏,没一些儿放空。」
老残游记.第七回:「先往东昌府访柳小惠家的收藏,想看看他的宋元板书。」
shōu cáng
to hoard
to collect
collection
to bookmark (Internet)
shōu cáng
collect; store up; enshrine:
收藏古画 collect old paintings
收藏艺术珍品 collect art curiosities
入夏前把皮大衣收藏起来 store away one's fur coats for the summer
shōucáng
collect; store up
老人收藏了大量的邮票。 The old man has collected large quantities of stamps.
collect; store up; house
частотность: #5485
в самых частых:
в русских словах:
архиволюб
资料收藏家
боны
〈复〉(单 бона〔阴〕)〈财〉 ⑴支付券, 债券. ⑵流通券. ⑶(成为收藏品的)旧币.
винотека
藏酒, 名酒收藏, 〔阴〕〈专〉藏酒, 名酒收藏.
дискор
唱片收藏家, 唱片收集者
дискофил
唱片收藏家
иконотека
〔阴〕(按一定题材)收藏的画像 (或肖像、圣像); 画像库.
коллекционер
收集者 shōujízhě, 收藏家 shōucángjiā
коллекционерский
〔形〕收集者的, 收藏家的.
коллекционировать
收集 shōují, 收藏 shōucáng
коллекция
一套收集品 yītào shōujípǐn, 收藏品 shōucángpǐn, 系列 xìliè
кунсткамера
〔阴〕(在古代)各种珍奇物品的收藏; 藏珍馆.
лепидоптерофилия
收集蝴蝶, 收藏鳞翅目
несущий винт убирающимися попотоку лопастями
桨叶可顺气流收藏式旋翼
нумизмат
〔阳〕 ⑴古钱学专家. ⑵古钱及古代奖牌的收藏家; ‖ нумизматка, 〈复二〉 -ток〔阴〕见②解.
нумизматика
〔阴〕 ⑴古钱学. ⑵古钱及古代奖牌的收藏.
огороженный
收藏脏物者
ризница
〔名词〕 (天主教教堂里)圣器收藏室
синематека
〔阴〕影片库, 影片收藏处.
собиратель
收集者 shōujízhě, 收藏家 shōucángjiā
собирательство
〔中〕收集, 收藏. книжное ~ 书籍的收藏.
собирать
2) (коллекционировать) 收集 shōují, 收藏 shōucáng; (копить деньги) [积]攒 [ jī]cuán, 积累 jīlěi; (взыскивать) 收 shōu, 征收 zhēngshōu
собирать марки - 收藏邮票
филокартия
〔阴〕收藏美术明信片.
филотаймия
日历收集, 日历收藏
филофония
〔阴〕收藏录音(带).
фонотека
1) (собрание) 收藏的唱片, 有声资料库
фотоколлекция
收藏的(全部)相片
фототека
〔阴〕照片 (或底片)库; (系统)收藏的照片 (或底片).
хранить
1) 存 cún, 贮藏 zhùcáng, 存放 cúnfàng, 收藏 shōucáng, 保藏 bǎocáng
храниться
1) (находиться где-либо на хранении) 存放 cúnfàng, 收藏 shōucáng; 贮藏 zhùcáng; 存 cún
синонимы:
примеры:
把书收藏到柜子里
прибрать книги в шкаф
收藏邮票
собирать марки
收藏的珍本书
собрание редких книг
第一次文物收藏品国际专家会议
первая Международная конференция специалистов по коллекциям культур
国际联盟档案和历史收藏股
Группа арховов Лиги Наций и исторических документов
联合国艺术收藏品保存信托基金
Целевой фонд для сохранения коллекции произведений искусства Организации Объединенных Наций
添加到收藏夹
эл., комп. добавить в избранное
古代冷兵收藏
коллекция древнего холодного оружия
加入收藏
добавить в избранное
小心翼翼收藏
бережно хранить
这张邮票不值得收藏。
The stamp is not worth collecting.
它被收藏家们所垂涎。
It is coveted by collectors.
收藏的邮票是逐渐选集起来的
Коллекция марок подобралась постепенно
旅游(收藏;
投资)热 travel (collecting; investment) craze
他是一个享有盛名的古玩收藏家。
He enjoyed a great reputation as an antiquarian.
收藏古画
collect old paintings
收藏艺术珍品
collect art curiosities
入夏前把皮大衣收藏起来
убрать шубу до того, как начнется лето
把个人收藏的艺术珍品转交给国家保管
transfer art treasures from one’s keeping into the hands of the nation
老人收藏了大量的邮票。
The old man has collected large quantities of stamps.
收藏硬币小方盒
квадрокапсула для монет
收藏硬币吸塑托盘
планшет (пластиковый) для монет, используется как вкладыш в кейсы, пластиковые боксы
文献的收藏地点
physical location of documents
你给我看看你的洋娃娃收藏吗?
Ты покажешь мне свою коллекцию кукол?
收藏是他的命根子
Оллекционирование его пункт
大师的画作夙负盛名,是博物馆内极为珍贵的收藏品。
Картины Учителя давно обрели широкую известность и являются чрезвычайно ценными музейными экспонатами.
旋翼顺气流收藏(短舱转动)式(复合)直升机
комбинированный вертолёт с поворотными гондолами убирающихся по потоку несущих винтов
旋翼收藏式(复合)直升机
комбинированный вертолёт с убирающимся несущим винтом
收起机构收起机构, 收藏机构(起落架, 炮架, 货物等)
механизм убирания
收藏机构(起落架, 炮架, 货物等)
механизм убирания
收藏不仅是一种爱好,更是考验智慧与远见的最好试金石
коллекционирование - это на только вид увлечения, в еще большей степени это лучший способ (досл. лакмусовая бумажка) проверить свои знания и кругозор
{飞行中}可收藏旋翼
убираемый в полёте несущий винт
1. 把著作收藏在名山里, 留着传给志同道合的人.
2. прятать свои книги(произведения) в знаменитую гору(в знаменитой горе) в ожидании настоящего ценителя
3. хранить свою книгу-уникум в надёжном месте, чтобы в подходящий момент передать своему стороннику
4. держать свою
2. прятать свои книги(произведения) в знаменитую гору(в знаменитой горе) в ожидании настоящего ценителя
3. хранить свою книгу-уникум в надёжном месте, чтобы в подходящий момент передать своему стороннику
4. держать свою
藏之名山 传之其人
(见 Не клади плохо, не вводи вора в грех)
[直义] 东西收藏好, 别引小偷上门.
[直义] 东西收藏好, 别引小偷上门.
плохо не клади вора в грех не вводи
(见 Не клади плохо, не вводи вора в грех)
[直义] 东西收藏好, 别引小人偷上门.
[直义] 东西收藏好, 别引小人偷上门.
плохо не клади не вводи вора в грех
[直义] 东西收藏好, 别引小偷上门.
[参考译文] 毋慢藏诲盗.
[变式] Плохо не клади, вора в грех не вводи.
[参考译文] 毋慢藏诲盗.
[变式] Плохо не клади, вора в грех не вводи.
не клади плохо не вводи вора в грех
别忘了点赞收藏呀!
Не забудьте поставить лайк!
这些书画是他最珍贵的收藏,通常秘不示人,这次对你是特例。
Эти каллиграфии и живописи — его самая ценная коллекция, обычно он не показывает людям, но в этот раз он делает вам исключение.
收藏品有哪些东西?
А что именно есть в его коллекции?
收藏家:鎏金陪葬瓷俑
Коллекционер: позолоченные фарфоровые похоронные статуэтки
收藏家:酒中仙云壬的拐杖
Коллекционер: трости старшего хмелевара Жэнь Юня
收藏家:凯帕树脂容器
Коллекционер: резервуары для сока кипари
收藏家:酒中仙尹心卧的空酒桶
Коллекционер: пустые бочонки старшего хмелевара Синь Во Иня
收藏家:碎裂的魔古符文石
Коллекционер: расколотые рунические камни могу
到时光之穴去吧,<name><大人/女士>。阿纳克洛斯还在等你回去呢。把克苏恩之眼交给他,我相信他一定会很乐意在自己的收藏品中增加这么一件东西。
Пришла пора вернуться в пещеры Времени, <господин/госпожа> <имя>. Анахронос ожидает тебя. Отдай ему глаз КТуна – не сомневаюсь, он непременно захочет поместить его в коллекцию своего хозяина.
你想起学者菲索斯,他收藏了无数来自各种文明的古董。你希望富有经验的学者菲索斯能帮你读懂日记的内容。
Анахорет Пайтеус собрал множество артефактов различных культур: возможно, его опыт поможет расшифровать и эти записи?
我没有这本书,世界上所有的大图书馆也没有收藏。你必须去和提尔斯谈谈,从他那里要一本来。
У меня ее нет, да и ни в одной библиотеке ее не сыскать. Поэтому придется тебе найти Тирта и одолжить книгу у него.
在灾难降临在洛丹伦之前,提瑞斯法林地中有一处藏有许多书籍的地方——老修道院的图书馆,据说有一本《泰坦神话》就收藏在哪里。
Прежде чем великие беды обрушились на Лордерон, в Тирисфальских лесах находился оплот знаний. Ходят слухи, что в библиотеке старого монастыря хранится книга под названием "Мифология Титанов".
今天我接待了一名腰缠万贯的收藏家,这位贵客想要购买某件特殊的器物。
Один мой очень богатый клиент сделал заказ на действительно уникальную вещь.
要凑到一万亿杏仁币,只有一个办法:取回你的收藏品!
Есть всего один способ достать миллиард деревянных: украсть у богатых!
我的巨额财富来自我对那些一般海盗不感兴趣的财宝的眼光,比如绘画、古董、收藏品之类的。
Я сколотил целое состояние на сокровищах, которыми не интересуются обычные пираты – предметы искусства, картины, антиквариат.
没错,这是真的,有谣言说他其实没有死在风暴要塞,而是被某些邪恶的手段救活了回来。他上一次再度出现是在奎尔丹纳斯岛上的魔导师平台。至于他在那里做些什么,就让别人来告诉你吧。反正我只知道有无数的收藏家在询问我要多少钱才能买到他的戒指,所以我决定先把戒指搞到手再说。
Ну, слухи о его гибели в Крепости Бурь не слишком-то достоверны. Он снова появился, теперь на террасе Магистров на острове КельДанас. Что он там делает – это пусть вам кто-нибудь другой расскажет. А я знаю, что огромное число коллекционеров жаждет заполучить его королевское кольцо, и я собираюсь его для них добыть.
在那里钓鱼的秘诀是把鱼钩沉到水底去,如果钓到了什么东西,就缓缓地把线收上来。去试试吧,<name>,我会用我收藏的宝贝和你钓上来的东西交换的。
Достаточно просто достать крючком до дна и не дергать леску слишком резко, когда что-нибудь попадется. Попробуй, <имя>. Что поймаешь – тащи ко мне. Будем торговаться!
这个磨损的徽章上有一个敌军军官的徽记。虽然对你来说,这个徽章的价值仅仅在于它的材质本身。但在那些军事纪念品收藏家眼里,它却是无价之宝。
Этот поцарапанный знак различия, вероятно, принадлежал вражескому офицеру. Для вас ценность представляет разве что металл, из которого изготовлен знак. Но для какого-нибудь коллекционера этот трофей может оказаться весьма ценным.
你要出去打土狼,是吗?如果你不介意的话,我有个提议。我需要潜伏在北边的晶鳞蜥蜴的眼睛。它们的眼珠里含有神奇的水晶,有高度的……收藏价值。
Ты собираешься охотиться на гиен, так ведь? У меня есть одно предложение, если не против. Мне нужны глаза стеклошкурых взореней, что бродят на севере. В них можно найти восхитительные кристаллы, крайне ценные... для коллекционеров.
虽然艾泽拉斯会有许多人付高价收藏这件宝贝,但你感觉到,它应该被收进博物馆,供所有人观看和铭记。
За такой артефакт можно выручить очень хорошие деньги, но вам что-то подсказывает, что голову нужно отдать в музей – чтобы все ее видели и помнили темные страницы истории.
暗月马戏团的萨杜斯·帕雷教授是艾泽拉斯著名的军用品收藏家。
Профессор Таддеус Палео на весь Азерот известен своей коллекцией военных трофеев. Когда ярмарка Новолуния будет проходить в Элвиннском лесу, вы сможете найти профессора к югу от Златоземья. Покажите ему знак.
黑暗编织者塞斯仍然收藏着他的面具,而利爪之王艾吉斯看守着他的长矛。
В один прекрасный день он бесследно исчез, оставив после себя лишь маску, копье и некоторые записи.
然而,你知道谁会感兴趣吗……就是码头上的那个鱼商,“脏鬼”迈克尔·克罗维。他收藏旧书。
Однако я знаю, кого она может порадовать... Торговца рыбой из доков, Ленни Полечуда по прозвищу "Весельчак." Он коллекционирует старые книги.
如果你能来闻道之座一趟,我们就可以将这一成果加入你的私人收藏。
Если ты посетишь Обитель Мудрости в Вечноцветущем доле, мы сможем внести эту работу в твою личную коллекцию.
如果你能来锦绣谷的闻道之座一趟,我们就可以将这一成果加入你的私人收藏。
Если посетишь Обитель Мудрости в Вечноцветущем доле, мы сможем внести эту работу в твою личную коллекцию.
根据金莲护法的说法,古厅里收藏着历代帝王的财宝。不仅有巨额财富,还有力量强大的神器。
Смотрители говорят, что там хранятся старинные реликвии древних императоров. Они не только ценны, но и крайне могущественны.
最近我萌生了一个想法,<name>。众所周知,纳迦喜欢收藏各种各样的药水。或许他们那里会有我们需要的木塞。
Знаешь, <имя>, я вот что подумал. Всем известно, что у наг полным-полно самых разных зелий. Вполне логично, что и пробки у них найдутся, да не простые, а улучшенные!
去西北方的香蒲湖查看一下那些牡蛎,我敢肯定,一颗蓝色珍珠和他收藏的羽毛会很相称!
Их можно найти на северо-западе, в устрицах на Камышовом озере. Уверен, голубая жемчужина станет прекрасным дополнением к его коллекции перьев!
如果你能到锦绣谷的闻道之座来一趟,我们就可以将这一成果加入你的私人收藏。
Если ты посетишь Обитель Мудрости в Вечноцветущем доле, мы сможем внести эту работу в твою личную коллекцию.
几周前,一群蹦蹦跳跳的弹尾兔妖闯进我家,从我的保险箱里偷走了好几件珠宝。后来我找回了几件,但它们仍霸占着我大部分的收藏。
Несколько недель назад мерзкие маленькие гну-сини прыгохвосты взломали мой сейф и похитили драгоценности. Кое-что уже удалось вернуть, но большая часть до сих пор не найдена.
你之前已经证明过自己的实力了,但德拉诺的荒野又是另一回事了。快去击败野外的驯宠师以证明你在宠物对战界的霸主地位吧:戈尔隆德的凯米尔·辉刃、阿兰卡峰林的维沙尔、纳格兰的可怕的塔尔、塔拉多的塔拉鲁恩,还有霜火岭的加戈拉或影月谷的阿什雷。你还可以在你的要塞中击败一位来访的驯宠师:收藏家爱瑞斯或库拉·雷蹄。
Ты уже не раз <доказывал/доказывала> свое мастерство, но Дренор – это совершенно иной уровень. Чтобы доказать свое превосходство в битвах питомцев, тебе нужно победить нескольких укротителей на Дреноре: Саймре Сияющий Клинок в Горгронде, Тарра Ужасного в Награнде, Таралуну в Таладоре, Гаргру на хребте Ледяного Огня или Эшли в долине Призрачной Луны. Также можешь попробовать сразиться со странствующими укротителями – Эррис Собирательницей или Гурой Громовое Копыто в своем гарнизоне.
这个工作室里有一座大型图书馆,里面收藏着大量的珍贵卷轴,全都是由我的同胞所著。信息分享可以让大家都受益,你觉得呢?
В этой мастерской находится богатая коллекция редких свитков моего народа. Думаю, ты согласишься, что эти знания пойдут на пользу всем нам.
啊,那是我收藏多年的宝贝之一。是不是很漂亮?不知道上面写的是什么,但我一直沉醉于用宝石书写的东西。
А, это мое стародавнее сокровище. Красиво, правда? Не понимаю ни слова, но всегда восхищалась этой книгой: писать буквами из самоцветов, вот это да!
我离题了。维兹艾德姆还收藏着第一次大战时代的护甲——具体地说是护腕——而且这对护腕极其珍贵。虽然这么做令我痛心,但请你把护腕抢过来,然后修好。之后,我们会用到里面的守护之鳞。
Но я отклонился от темы. Визадуум владеет броней времен Первой войны – а если точнее, то бесценными наручами. Неудобно просить об этом, но все же забери их и почини. А потом мы используем пластины Стража, из которых они сделаны.
<你在地上发现一个怀表。表虽然很脏,但仍然还在走。它曾被人精心收藏过。
<Вы находите на земле карманные часы. Они грязные, но еще работают. За ними явно тщательно ухаживали.
这盒子可以装下十二个卷轴,但现在里面只放着一个。全套卷轴对于始祖龟收藏者来说可能会是无价之宝。>
Футляр рассчитан на 12 свернутых свитков, однако в нем лежит только один. Полный набор свитков наверняка станет желанным приобретением для какого-нибудь тортолланского коллекционера.>
我要你去暴风城,在雄狮之眠附近找到泰龙尼斯,让他给你看一看他的私人收藏。
Я прошу тебя отправиться в Штормград, найти Телониса у Покоя Льва и попросить у него кое-что из его личной коллекции.
这简直无法容忍!你给我带回来的那些硬币,跟我之前收藏的那些根本不配套!这不会是你伪造的吧?真不是?哼。那看来我错怪你了,亲爱的。
Это ужасно! Принесенные тобой монеты совершенно не похожи на те, что у меня уже есть! Надеюсь, ты их не <подделал/подделала>? Нет? Хм. Что ж, ладно, извини.
看来我们这位故去的朋友不单纯只是一位古书收集狂和魔幻色情小说爱好者。他真的收藏了一些有价值的东西。
Наш покойный друг скрывал здесь не только свою любовь к старым свиткам и романы о любовных похождениях чародеев. У него было нечто поистине ценное.
掌管那片领域的女神名叫海拉。她出于私欲收藏了亡者的饰品。
Там правит богиня по имени Хелия. Врайкулы приносят ей множество самых разных подношений для услаждения ее алчности.
无法加载收藏,请稍后重试。
Не получилось загрузить закладки. Пожалуйста, попробуйте позже.
您的收藏过多!请先移除一个收藏,再添加新收藏。
У вас слишком много закладок! Удалите одну, чтобы добавить другую.
即使是他们也不想太过嚣张、把偷来的圣物收藏在半公开的驻地吧。
Полагаю, они не настолько глупы, чтобы хранить похищенное в столь очевидном месте.
从遗迹守卫身上取得的战利品。虽然外表看起来不怎么具有收藏价值,但足够沉重,如果砸在某位傲慢之徒的脚上,应该会很痛吧。
Добыча, полученная после победы над стражем руин. Похоже, эта вещь не имеет особой ценности для коллекционеров, однако, если швырнуть ей в чью-то высокомерную ногу, она может причинить достаточно сильную боль.
如此有艺术美感的创意,我当然会想要加入自己的收藏。
Любой человек с утончённым чувством прекрасного захотел бы добавить такой экспонат в свою коллекцию.
那已经绝版的《神霄折戟录》第六卷,也可能在他的收藏之中?
Возможно, в его коллекции найдётся и шестой том «Легенды о разбитой алебарде»?
获得值得收藏的书籍时,会自动誊录入图鉴中。通过「图鉴」,舒适地阅读踏遍世界寻获的书籍,是真正热爱阅读的人独有的享受。
Каждый раз, когда вы получаете ценные книги, они автоматически попадают в ваш архив. Через него вы можете с комфортом читать все книги, которые когда-либо находили в мире. Вот он, настоящий рай книголюба!
那不是古代的东西,是凝光的收藏,跟着群玉阁一起掉下来的。如果你不想惹恼七星的话…
Она входила в коллекцию Нин Гуан, и совсем не древняя. Должно быть, она упала сюда вместе с Нефритовым дворцом. И если ты не хочешь рассердить Цисин...
不对!是我的人生!我倾尽一生收藏的!保护的!我的藏书,没了!!
Нет! Я потратил всю жизнь на эту коллекцию! А теперь всё пропало! ПРОПАЛО!
炼金术用品种类繁杂,如何收纳存放是个令人头疼的问题。前不久因为意外,我的收藏品散落了一地。
Здесь столько разных алхимических принадлежностей, и поддерживать среди них порядок - та ещё головная боль. Из-за недавнего инцидента кое-какие из них я потерял.
这些星座就像是我收藏的宝贝,每多发现一个新的星座,我都要给它们起一个独一无二的名字!
Я отмечаю и собираю астеризмы, как некоторые собирают ракушки на пляже. Каждому я всегда даю какое-нибудь особенное название.
至少她没有否认——大教堂里收藏着天空之琴。
Небесная лира находится в соборе.
据说巴巴托斯大人的神器,传说中的天空之琴就收藏在教堂里面!
Говорят, что там хранится Небесная лира, на которой играл сам Барбатос!
我也想知道阿贝多的秘密收藏。
Мне тоже интересно, какую тайну скрывает Альбедо.
别看砂糖文静又内向,据说,她在实验室里,收藏了很多特别的东西哦,很刺激,又很…露骨的那种。嗯?你问我?…我像是会偷看女孩子房间的人吗?
Сахароза кажется типичным интровертом на людях, но, как говорится, в тихом омуте... Оказалось, что её лаборатория полна интересных и... откровенных инструментов. Но это всё только по слухам. Ты же не думаешь, что я похож на человека, который будет тайком осматривать личные комнаты прекрасных дам?
是啊,别看在码头上给大家占卜赚不来几个钱,可我还是挺喜欢收藏些小物件的。
Верно. Может быть, я и зарабатываю на жизнь дешёвым предсказаниями в доках, но мне всё равно нравится собирать антиквариат.
这个房间里,都是我收藏的骨头。放在左边柜子里的,有蜥蜴,青蛙,还有草鱼,挂在前面的是野猪,右边角落里的那个,是丘丘人…啊,别紧张,不用害怕,其实都是很可爱的东西,习惯了就好了。
А в этой комнате я храню свою коллекцию костей. В шкафу слева кости ящериц, черепах, и белый карп ещё. Спереди висит скелет кабана, а в правом углу у нас хиличурл... А, да ты не волнуйся, тут ничего страшного. Если привыкнуть, то они все довольно милые.
你去跑一趟,从遗迹守卫身上找点宝贝回来吧,我突然想收藏来玩玩。
Но, может, ты принесёшь мне что-нибудь ценное со Стража Руин? У меня внезапно проснулась страсть к коллекционированию.
“我还是更喜欢‘收藏家’这个称呼。”
Я предпочитаю, чтобы меня называли посредницей.
“天呐,那根本不是独角兽!那是……”——著名奇珍收藏家崴尔玛的遗言。
«Боги... это не единорог! Это...» — последние слова Вилемара, прославленного собирателя редкостей.
哦,不……收藏的卡牌用完了。
О нет... мой запас карт иссяк.
抱歉,收藏功能已被暂时禁用。
К сожалению, коллекция в данный момент недоступна.
将全新的卡拉赞卡牌加入收藏,包括传说卡牌!
Получите новые карты Каражана, среди которых есть и легендарные!
你可以使用收藏界面中的搜索功能来查找到所有带有“嘲讽”的随从牌。
Воспользуйтесь поиском по вашей коллекции, чтобы найти все карты со способностью «Провокация».
将全新纳克萨玛斯特殊卡牌加入收藏,包括1张传说卡牌!
Получите новые карты Наксрамаса, среди которых – 1 легендарная!
浏览你的卡牌收藏或者构筑套牌。
Просматривайте карты и составляйте колоды.
获得萨满祭司新英雄摩戈尔。你可以在“我的收藏”里找到摩戈尔。
Вы получили нового героя, шамана Моргла. Вы можете найти его в своей коллекции.
这是你的竞技模式套牌。这些卡牌并不存在于你的收藏之中。
Это ваша колода Арены. Эти карты не являются частью вашей коллекции.
收藏中的恶魔猎手卡牌现已可用!
Карты охотника на демонов доступны в коллекции!
将全新黑石山特殊卡牌加入收藏,包括1张传说卡牌!
Получите новые карты Черной горы, среди которых – 1 легендарная!
创建账号能有效保存你的收藏,你还能免费获得一包卡牌包!
Создайте учетную запись, чтобы сохранить свой прогресс. В награду вы получите бесплатный комплект карт!
将全新探险者协会特殊卡牌加入收藏,包括1张传说卡牌!
Получите новые карты Лиги исследователей, среди которых есть легендарные!
查看“我的收藏”时,点击左下方的过滤按钮可以选择你想要显示的卡牌系列。
Чтобы выбрать отображаемые наборы, щелкните по кнопке фильтра в нижней левой части экрана во время просмотра вашей коллекции.
创建账号才能解锁购买功能,还能有效保存你的收藏!
Создайте учетную запись, чтобы совершать покупки! Она также поможет вам сохранить достигнутый прогресс.
如果在构筑套牌的过程中需要帮助,请点击卡牌收藏界面中的“完成我的套牌”按钮!
Если вам нужна помощь в составлении колоды, обратите внимание на кнопку «Завершить колоду» в меню коллекции.
收藏发生错误!
Ошибка в коллекции!
浏览你的卡牌收藏,组建你自己的套牌。
Вы можете собирать свои колоды в меню «Моя коллекция».
打开你的卡牌包,将更多卡牌加入你的收藏!
Откройте доступные комплекты, чтобы добавить карты в свою коллекцию.
在手机、平板电脑和电脑上玩《炉石传说》,你的卡牌收藏将在这三种设备上共享。
Играйте на телефоне, планшете или компьютере. Пользуйтесь единой коллекцией на всех устройствах!
你需要重新连接才能继续游戏。不过你仍可以离线浏览你的收藏。
Чтобы продолжить, вам нужно снова подключиться к игре, но и вне сети у вас по-прежнему есть доступ к коллекции.
我要把那个收藏起来。
Добавлю потом в свою коллекцию.
我开始收藏宝石了。看不出 来吧?
Я теперь собираю самоцветы. Нравится?
你的收藏太强了!看着真厉害。
Ну и коллекция у тебя! Красота!
原来你还是个收藏家……拿好了。
Вижу, у тебя неплохая коллекция... держи.
我的收藏品多得数不过来。
Ой, я их уже давно не считаю.
哦,又一个收藏品……
Опачки. Пополненьице...
那我就出发了!或许我也该趁机扩充一下我的收藏?
Я отправляюсь в экспедицию! Пожалуй, пора начать сбор коллекции трофеев!
又收藏到了一个稀有的侏儒,没有比这更好的事情了。
Редкий гном в коллекцию... Ну просто праздник какой-то.
你的面孔对他来说是最好的收藏品。
Ты станешь чудесным пополнением его коллекции.
我的收藏来自宇宙的每个角落!
Я собрал артефакты из сотен миров!
你的收藏不错。我们拿走了。
Неплохая коллекция. Возьмем ее с собой.
恭喜你加入我的收藏,哈哈!
Придется тебе стать частью моей коллекции!
我的收藏里又要多一个灵魂了。
Еще одна душа для моей «коллекции».
你已成功组建了一副标准套牌。当然你随时可以在“我的收藏”中组建更多套牌!
У тебя уже есть стандартная колода, но ты можешь создать новую в своей коллекции.
欢迎来到“我的收藏”!你可以在这里编辑你的 套牌。
Это твоя коллекция! Здесь можно изменять колоды и добавлять в них новые карты.
不错的奖励!浏览的你收藏,把它们加入你的套牌。
Отличный приз! Чтобы добавить эту карту в колоду, загляни в свою коллекцию.
它的收藏丰富,但每艘船在其心中都占有特殊地位。
У змея обширная коллекция, но каждый корабль занимает особое место в его сердце.
「弟兄们,再进魔鬼裂口一次。 我要多收藏一条魔鬼尾巴。」
«Сегодня мы вновь идем в Дьявольский Разлом, парни! Мне нужен еще один хвост дьявола в коллекцию».
勇得巨龙只愿意收藏闪晶。 而该地的亚龙就没那么挑。
Драконы Джанда собирают только кристаллы сангрита. А вот вурмы не настолько разборчивы.
「欢迎加入我的收藏品。」
«Добро пожаловать в мою коллекцию».
亵渎亡者,是哈痞增加自己秽物收藏的快捷方式。
Осквернять мертвых — для гарпий удобный способ пополнять свои тошнотворные коллекции.
在克林诺筑巢的蝙蝠,白昼酣眠于自己恐怖的收藏品之间。
Пока не зайдет солнце, летучие мыши Келинора крепко спят в своих гнездах, окруженные жуткими трофеями.
「尽管来试着偷我东西,我的收藏品里还没有你的脑袋。」
«Попытаешься меня обворовать — и твой череп украсит мою коллекцию».
万圣节活动中,往年的收藏品将再度回归,还能获得更加令人毛骨悚然的皮肤、精彩镜头和其他装饰品!
Вас ждут полюбившиеся хеллоуинские трофеи прошлых лет, а также новые облики, заставки лучших моментов матча и многое другое!
希鲁斯·瓦休斯,一个专门收藏破晓神教崇拜藏品的博物馆的馆长,请我帮他完成一个任务。他会在晨星城的住宅里跟我说明详情。
Сил Весул, хранитель музея, посвященного культу Мифического Рассвета, хочет нанять меня для какого-то поручения. Он сообщит подробности у себя дома, в Данстаре.
希鲁斯·维西欧斯,一个专门收藏破晓神教物品的博物馆的馆长,请我帮他完成一个任务。他会在晨星的住宅里跟我说明详情。
Сил Весул, хранитель музея, посвященного культу Мифического Рассвета, хочет нанять меня для какого-то поручения. Он сообщит подробности у себя дома, в Данстаре.
阿尔凯神说利用阳焱术可以打开那些收藏的箱子,但我连一处也没发现过。或许祂是在骗我。
Аркей говорит, что заклинание Огонь солнца может открыть такой тайник, но мне они не попадались. Может, он обманывает меня?
有时候我们会外出冒着险到世界各地寻找更多卷轴收藏进白金塔。
Иногда мы отправляемся странствовать по миру, чтобы найти новые свитки для библиотеки Башни Белого Золота.
那只圣杯收藏在哈根大人身边已经好一段时间了。只要使用得当,就可以增强我们的力量。
Чаша уже довольно давно находится у лорда Харкона. Она способна значительно прибавить нам сил.
你知道,我是收藏家,收集杖子。法杖。特别是艾萨拉·夜舞者制作的。
Видишь ли, я коллекционер. Коллекционирую посохи. Магические посохи. В частности те, что были созданы Азрой Властитель Ночи.
你证明了自己的价值,我也会遵守承诺。这把法杖是我的私人收藏,拿去吧。会对你有用的。
Ну что же, твои способности очевидны. А я всегда держу свое слово. Возьми этот посох из моей личной коллекции. Думаю, он тебе пригодится.
现在坠饰已经停产,所以就成了收藏品。我真想拿到几串。
Теперь их больше не делают, это редкость. Я бы с удовольствием еще купил.
啊,又一个可以收藏的玩具。
А, новая игрушка для моей коллекции.
刀锋卫士的档案库收藏着诸多秘密……我也仅保留一点皮毛……
В архивах Клинков было сокрыто много тайн... Мне удалось спасти лишь обрывки...
暮光灵庙不仅仅是个圣殿或者收藏钥匙的处所,黝黑池沼也在其中……那是连接娜克图诺的“永恒暮色”领域的通道。
Гробница - не просто храм или хранилище для Ключа. Здесь находится Черное озеро... врата в царство Ноктюрнал - Вечнотень.
随你的便吧,这东西只对收藏家有意义。不过能见到慧眼识货的人我已经很幸运了!
Да пожалуйста. Хотя эта вещь имеет ценность только для коллекционеров. Удачи в поисках того, кто оценит ее так же высоко, как я!
是的,曾经有个组织推翻了帝国,我收藏的古董都是这个组织的东西。
Да. Здесь моя коллекция артефактов культа, который чуть не разрушил Империю.
我想她如果知道我们的收藏能让无论年轻或年老的面庞都现出笑容的话一定很高兴。
Думаю, она была бы рада узнать, что собранная нами коллекция радует и молодежь, и стариков.
你知道吗,我爸爸喜欢收藏各地的美酒。
Знаешь, мой отец собирал экзотическое спиртное.
他收藏的那些酒都没有你这香料葡萄酒好喝,爱芙缇。
И ни один напиток из его коллекции не сравнится с твоим пряным вином, Иветта.
我想总共应该有二十四颗。多数人都只是基于好奇心而收藏它。
Кажется, всего их двадцать четыре. Многие люди их держат в качестве безделиц или амулетов.
玛雯想要从这目标身上拿走最值钱的收藏品。这个倒大霉的笨蛋无时无刻都把那宝物带在身上。那么,你觉得你能搞定他吗?
Мавен хочет получить сокровище этого дурака. Он его все время с собой носит. Как думаешь, справишься?
破晓神教如神般供奉大衮,能拿到他的利刃将是我收藏中的无价之宝。
Мифический Рассвет поклонялся Дагону как божеству. Его Бритва стала бы жемчужиной моей коллекции.
我和姊姊曾经为了搜集各种收藏而周游各地,我们经历了许多冒险!
Мы с сестрой когда-то путешествовали по свету в поисках новых предметов для нашей коллекции. Ах, какие были приключения!
所以你看,它没有消失,只是被遗忘了。刀锋卫士的档案库收藏着诸多秘密……我也仅保留一点皮毛……
Она не была утрачена, просто забыта. В архивах Клинков было много секретов... Мне удалось сохранить только обрывки...
这斧头不是老卡拉威库斯唯一的收藏。
Топор - не единственное, что имеется у старины Клавикуса.
你拿你的赏金,我完成我的收藏,大家都不用死。
Ты получишь довольно золота, я завершу свою коллекцию, и никому не надо умирать.
嗯……我们听到了一副附魔的护手在低语,它正被危险的人、兽或者更难对付的东西收藏和保护着。
Хм... мы слышали о зачарованных латных перчатках, которые стерегут опасные люди, звери или еще кто похуже.
很好,我有一份特别的礼品要献出来,那可是我最中意的收藏之一。
Хорошо. Оно мне нужно для особого случая, и я готова заплатить.
我已经给了你一把博物馆的钥匙。你应该把它视为一项殊荣。我很少允许别人参观我的收藏。
Я уже дал тебе ключ к двери в музей. Считай это редкой удачей. Немногим позволено любоваться моей коллекцией.
你知道,我是收藏家,收集杖子。法杖。特别是“夜舞者”艾萨拉制作的。
Видишь ли, я коллекционер. Коллекционирую посохи. Магические посохи. В частности те, что были созданы Азрой Властитель Ночи.
啊,又一个可以收藏的好玩的东西。
А, новая игрушка для моей коллекции.
随你便吧,这东西只对收藏家有意义。我就不信你能找到一个跟我一样知道它价值的人!
Да пожалуйста. Хотя эта вещь имеет ценность только для коллекционеров. Удачи в поисках того, кто оценит ее так же высоко, как я!
是的,曾经有个组织试图推翻帝国,我收藏的文物都是这个组织的东西。
Да. Здесь моя коллекция артефактов культа, который чуть не разрушил Империю.
还有更多应该被秘藏馆收藏的书需要找回来。
Есть несколько книг, которые неплохо было бы добыть для Арканеума.
你可以光顾一下这家。我听说他们不仅相当有钱,还在家里收藏了不少好东西。听起来挺诱人吧?
Загляни-ка в этот дом. Говорят, там живут люди состоятельные... Наверняка у них много дорогих побрякушек. Займешься?
他收藏的那些酒都没有你这香料酒好喝,爱芙缇。
И ни один напиток из его коллекции не сравнится с твоим пряным вином, Иветта.
我想应该是有二十四个。很多人基本上只是出于好奇心而收藏它。
Кажется, всего их двадцать четыре. Многие люди их держат в качестве безделиц или амулетов.
玛雯想要从这个目标身上拿走最值钱的收藏品。这个倒霉的笨蛋无时无刻不把那宝物带在身上。那么,你觉得有把握吗?
Мавен хочет получить сокровище этого дурака. Он его все время с собой носит. Как думаешь, справишься?
我和姐姐曾经为了丰富我们的收藏而周游各地,真是场冒险!
Мы с сестрой когда-то путешествовали по свету в поисках новых предметов для нашей коллекции. Ах, какие были приключения!
能够收藏这么多的书,已经花了前人几百年的时间。一本也不能损坏,了解吗?
На то, чтобы собрать эту коллекцию, ушли сотни лет. И она останется в идеальном состоянии, понятно?
你拿到一大笔钱,我完成我的收藏,大家都不用死。
Ты получишь довольно золота, я завершу свою коллекцию, и никому не надо умирать.
这附近也摆了一些不值得加入收藏的书籍,你也可以看看。
У меня имеются кое-какие предметы, недостаточно ценные для того, чтобы добавлять их в коллекцию. Можешь на них взглянуть.
嗯…我们听到了一副附魔的护手在低语,它正被危险的人、兽或者更难对付的东西收藏和保护着。
Хм... мы слышали о зачарованных латных перчатках, которые стерегут опасные люди, звери или еще кто похуже.
太棒了,我的私人收藏中又多添了一件珍宝。
Чудесно. Это будет прекрасным дополнением к моей коллекции.
我有,在我剩下的收藏品里。如果你要的话,那就是你的了。
Есть. В том, что осталось от моей библиотеки. Если хочешь, то можешь ее получить.
然后另一个圣杯当作我的收藏。我不应该阻碍命运之路,我要跟你道再见,一点都不温柔的。
Что ж, будет у меня в коллекции еще один кубок. Я не стану препятствовать Предназначению. И я прощаюсь с тобой. Без особого сожаления.
看来敕令就收藏在部队的仓库之中。几乎毫无防备,因为某人正等著去盗取…
Некоторые из свитков с указами находятся на складе милиции. Их не охраняют. Кому они нужны, эти указы...
你必须从>收藏(左边)>移动> 2 张单位牌>到>现在的阵营牌组(右边)>。
>Переместите 2 карты отряда> из >вашей коллекции (слева)> в > текущую колоду вашей фракции (справа)>.
好主意。说不定有天会变成收藏品呢。
Соображаешь. Однажды эта игра может стать ценным коллекционным предметом.
在绿色总机按钮下方,有一个黄色的收藏按钮吸引了你的注意……不知道金的默认电台是什么?
Твое внимание привлекает желтая кнопка «сохранено» под зеленой «главной линией». Интересно, какая у Кима любимая радиостанция?
艺术收藏家托瓦尔德是一个吸毒成瘾的混蛋。说实话,很难想象他能稳稳地握住枪,真正射中某人,更不用说像老斯皮兰那样,在胸口连发三枪……
Торвальд — абсолютно сторчавшийся коллекционер предметов искусства. Честно говоря, едва ли он вообще в состоянии ровно держать пистолет. А уж тем более три раза угодить в грудь, как в случае со Спиллейном...
我看见你公寓里那张可笑的海报了,还有你的其他殖民地收藏品。
Видал его придурочный постер у тебя дома — вместе с другими твоими колониальными финтифлюшками.
“有意思。”警督盯着马克杯。“这让我想起了我们在黄鼠狼的公寓里看到的马克杯收藏。也许那家伙也一直在这里倒垃圾?”
«Интересно». Он рассматривает кружку. «Напоминает кружку из коллекции, которую мы видели в квартире стукача. Может, он выбрасывает свой мусор в этот бак?»
我从没想过集齐一整套。我也不是收藏家那一挂的。
Я и не хотел собирать броню целиком. Я вообще не коллекционер.
“是啊,梅纳德叔叔。∗大∗麻烦。”她抱起双臂。“你打算拿出你的金属探测器,还有收藏的那些瓶盖和弹片吗?”
"Конечно-конечно, дядюшка Мейнар. ∗Серьезные∗ неприятности. — Она скрещивает руки на груди. — Ты же вооружен: металлоискатель, коллекция крышечек от бутылок и осколков шрапнели.
众所周知,阿里奥斯-罗布兰切特家族拥有世界上最大、最令人印象深刻的私人艺术收藏之一。
Семья Алуа-Лорбланш славится одной из крупнейших и примечательнейших частных коллекций в мире.
的确是很壮观的收藏。我∗也许∗可以帮你加一点进去……
Достойная коллекция. ∗Возможно∗ у меня найдется, чем ее пополнить.
它把∗东西∗都收藏在自己的巢穴里:一个头盔,还有一本护照。
В своем гнезде фазмид хранил собранные вещи: шлем и прицел.
这个艺术收藏家是怎么回事?
А что там с коллекционером?
有道理:毒品贩子和艺术收藏家都需要稳定的收入来源。那么,要想产生收入,还有什么能比……杀人更好的方法呢。
Все сходится: и наркоманам, и коллекционерам предметов искусства нужен стабильный источник дохода, а лучший способ его обеспечить — это... убить пару человек.
不仅本地警长参与了安非他命走私团伙,还有一位有权有势的政治家的儿子,和一个吸毒成瘾、名叫托瓦尔德的艺术收藏家。他们每一个人都有希望斯皮兰死去的理由……
В торговлю амфетаминами оказывается втянут не только капитан местной полиции, но и сын влиятельного политика, а также абсолютно сторчавшийся коллекционер по имени Торвальд. У каждого из них были свои мотивы расправиться со Спиллейном...
我他妈怎么知道……也是为了收藏?比如说章鱼之类的会感到,好奇?
Да хуй его знает... Мож, оно собирает всякую срань? Типа любопытный, как осьминог?
它把∗东西∗都收藏在自己的巢穴里:一个头盔,一个瞄准镜,还有一本护照。
В своем гнезде фазмид хранил собранные вещи: шлем, прицел и паспорт.
它把∗东西∗都收藏在自己的巢穴里:看,一本护照。
В своем гнезде фазмид хранил собранные вещи: внимание — паспорт.
无视爱丽丝,按下“收藏”标签的按钮。
Не обращать на Алису внимания и нажать кнопку «Сохранено».
乐意分享!这台車的价值因为它的颜色被严重削弱了:所有斯塔斯-拉伊科默认都是浅蓝色的。对于收藏家来说,这种喷漆颜色简直是不可原谅。
Рад стараться! Ценность данной модели серьезно пострадала из-за перекраски: все «Стас-Райко» по умолчанию нежно-голубые. Ни один коллекционер не оценит покрашенную модель.
你那里还真是收藏了不少处方药啊。
Вы собрали неплохую коллекцию лекарств, которые отпускаются только по рецепту.
你看起来像是会∗收藏∗一整套这种杯子的人。就放在家里——∗殖民地杯子系列∗里。
Ты похож на человека, у которого дома может быть целая ∗коллекция∗ таких кружек. ∗В колониальном стиле∗.
有人把自己的音乐收藏落在柏油帆布下面了。
Кто-то припрятал под брезентом свою музыкальную коллекцию.
摆弄了一会儿无线电之后,你按下发光的“收藏”按钮。无线电传来一道熟悉的声音:“……和瑞瓦肖最狂-狂-狂-狂野的条子讲了话。”
Пару секунд ты щелкаешь переключателями, а затем нажимаешь на светящуюся кнопку «сохраненные». В динамиках раздается знакомый голос: «...поговорил С са-А-А-амым безумным копом ревашоля».
摆弄了一会儿无线电之后,你按下发光的“收藏”按钮。
Пару секунд ты щелкаешь переключателями, а затем нажимаешь на светящуюся кнопку «сохраненные».
你是说,连收藏家也不需要。
Ты хотел сказать, оно не нужно этому коллекционеру?
我可以给你能强化你的长剑的符文,一个能让你强化你铠甲的元件,或者我收藏品中的某个设计。
Я могу дать тебе одну из схем нанесения рун: солнечных, земных или лунных.
我们怀疑迪亨纳的实验室或许收藏着对帝国科学学院有所帮助的文件和书籍…
Вероятно, в мастерской Даэрхенны есть книги и документы, необходимые Императорской академии наук.
我是充斥屍体梦魇的收藏家。恶灵,去死吧!
Я коллекционер. Собираю кошмары с трупами. Сгинь, морок!
我认识范格堡的一位收藏家,他花大笔金钱收购各种怪物相关的珍品。
Я знаю одного коллекционера в Венгерберге. Он хорошо платит за разные диковины, связанные с чудовищами.
褐旗营某个班长的毛皮外套。这可是军事纪念品收藏者和狂热者所垂涎的东西。
Шинель десятника Бурой Хоругви. Настоящий, этот, раритет для этих, коллекционеров-милитаристов, во.
我要留着。或许有天我自己会变成收藏家。
Пока оставлю его себе. Вдруг я и сам когда-нибудь начну их собирать.
玛莉塔.罗列多收藏艺术品?
Мариэтта Лоредо собирает предметы искусства?
采石场附近一间茅屋的居民从事我所听过最奇怪的职业。简单来说,艾尔顿是一名人面妖鸟羽毛收藏家的收购代理人,出大钱收购狩魔猎人从人面妖鸟的屍体上拔取的羽毛。
У хозяина развалюхи рядом с каменоломней была самая странная профессия, какую только можно вообразить. Эльтон состоял на службе у некоего коллекционера, который интересовался одними только перьями гарпий. Эльтон обещал ведьмаку щедрую награду за перья, добытые с крыльев и хвостов гарпий.
的确。不过我是个疯狂的手稿收藏者,蒐集着包含禁忌知识在内的东西。
Ну разумеется. А я просто обожаю запрещенные рукописи. У меня их целая коллекция.
这么说吧,对我而言它是个收藏品。
Скажем, для меня это отличное пополнение коллекции.
呃,我想我对收藏品所知不多。
Похоже, я ничего не понимаю в коллекциях...
拿去看看吧,这些是我专业的药草收藏。要买一点吗?
Смотрите-смотрите, знаток трав! Желаете что купить?
收藏品遭破坏,启动野兽传送。
Нарушение целостности коллекции. Начинаю телепортацию монстра.
如果想再增加你的收藏,可以去找苏斯塔或疯子卢戈。那两个家伙都属于随时都想打上个一两局牌的。
Если хочешь пополнить коллекцию, сыграй против Сьюсты или против Лугоса Безумного. Эти никогда от партии в гвинт не откажутся.
我可不知道你会收藏画作。
Надо же. Я не знал, что ты коллекционер.
如果想再增加你的收藏,可以去找苏斯塔来一局——他肯定不会拒绝。疯子卢戈也从不会拒绝打牌,我真想念他的这个性。
Если хочешь пополнить коллекцию, сыграй со Сьюстой. Лугос тоже от партии в гвинт никогда не отказывался. В этом отношении мне будет его недоставать.
史凯利格的德鲁伊,莫斯萨克。还有诺维格瑞这边,唔,西吉·卢文收藏的牌组相当出名。
С друидом Мышовуром со Скеллиге, к примеру. А в Новиграде славится коллекция Сиги Ройвена.
唔,不过你有带走那条绳子吗?我知道有些人肯定会愿意花大价钱来买。那些人就爱收藏这类东西。
А ты веревку, случаем, не прихватил? Кое-кто за нее прилично бы заплатил. Некоторых такие вещи во-возбуждают...
啊!那就是你的第一件收藏品吧。
A-a… Так вот оно, начало вашей коллекции.
摇篮里装满了婴儿鞋,从没看过这么古怪的收藏品。
Колыбелька... До краев наполненная детскими башмачками. Жуткая коллекция.
但是对你来说,亲爱的画作收藏猎魔大师,这点小事应该不是什么难题。请告诉我,哪幅作品是马里波的爱德华·凡德诺布大师的作品?
Так скажи мне, ведьмак-ценитель, какое из этих полотен создано Эдвардом Ван дер Хууем, мастером из Марибора? Это ведь не составит для тебя труда?
使用魔法显示你的收藏还缺多少张卡牌。
При помощи магии показывает, сколько карт не хватает в коллекции.
有了!有个铁匠名叫特雷汀。我有次在昆特牌局上痛宰了他一顿,但他没钱可付,所以他答应要给我一把他收藏的宝剑。我还没拿就死了,但你可以替我去收债。告诉他是路易斯·科伦汀派你来的就好了。
Есть! Есть такой оружейник, Трентин. Я его как-то обыграл в гвинт, а поскольку денег у него не было, он пообещал мне отличный меч - чуть ли не лучший в его коллекции. Я взыскать долг уже не успел, но ты скажи ему, что тебя прислал Луи де Корентен...
这是他的收藏中最珍贵的一张。希望您能好好利用。
Это самая ценная карта из его коллекции. Пусть она верно тебе служит.
听莫斯萨克提起过一个叫格雷密斯特的德鲁伊,显然他有些稀有的牌。另外威伦有个隐士手上也有些好牌。如果想扩充你的收藏,去找他们就没错了。
Мышовур говорил, что редкие карты есть у друида Гремиста и еще у какого-то пустынника из Велена. Если захочешь пополнить коллекцию, тебе стоит их навестить.
我才不收藏呢!对我来说不过就是一堆颜料和布而以。老实说,我就打算用纸把它们包起来,锁进金库里头而已。
Конечно нет! По мне, все художники - от слова "худо". Я эти картины вообще в сейфе держу.
图书馆内有入侵者,收藏品安全性遭破坏。
Нарушитель в библиотеке. Целостность коллекции нарушена.
出生的小孩会越来越少,小姐们会越来越无法满足,她们的男人会越来越沮丧…更别提某个艺术收藏家的悲惨命运。
Теперь детей станет меньше, дамы будут ходить неудовлетворенными, а кавалеры - подавленными. Я не говорю уже о будущем скромного куратора выставки...
明天此时,您就能把最宝贵的收藏摆在上面展示了。
Завтра в это же время они уже прибудут в Корво Бьянко.
我可以…在你的收藏中选一把剑吗?
Я мог бы, например, выбрать для себя что-нибудь из этой коллекции.
我看了眼凯撒的收藏品。
Посмотрел я тут коллекцию Цезаря.
是,我打昆特牌。另外没问题,我们可以拿我收藏的牌来当赌注。
Ну да, я играю в гвинт. И да, мы можем сыграть на лучшую карту моей колекции.
你在史凯利格的老朋友,克拉茨·奎特——听说他收藏的牌很有意思。另外威伦还有个船匠,白天造船,晚上打牌。去找他们较量看看吧。
У твоего скеллигского знакомого - Краха ан Крайта - есть интересная коллекция. Потом, в Велене живет один лодочный мастер, который днем лодки строгает, а вечерами играет в гвинт.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
收藏价值
收藏佳品
收藏品
收藏品的各部分
收藏夹
收藏夹图标
收藏家
收藏家之怒
收藏家之赐
收藏家卡什
收藏家卡什的背包
收藏家埃德加
收藏家库米沙
收藏家爱瑞斯
收藏家班卡德
收藏家的钉皮手套
收藏家:军阀的烙铁
收藏家:叛军的镣铐
收藏家:古代树脂采集器
收藏家:失效的声波信标
收藏家:玉珑骊珠
收藏家:石化的骨鞭
收藏家:砮皂之旗
收藏家:破损的石碑底座
收藏家:花粉采集器
收藏家:英杰残骸
收藏家:药罐子
收藏家:螳螂塑像
收藏家:螳螂妖帝国旗帜
收藏家:螳螂妖灯笼
收藏家:铁制护符
收藏家:陶俑手臂
收藏家:雕花铜镜
收藏家:雷电之王勋章
收藏家:雷电之王的法典
收藏已满
收藏库
收藏式
收藏式座椅
收藏得不好
收藏投资
收藏本站
收藏机构
收藏爱好者
收藏版
收藏版手办
收藏物
收藏癖
收藏的唱片录音片 录音带
收藏的珍品
收藏的珐琅器皿
收藏相机
收藏者
收藏者霍格鲁
收藏蒙布
收藏酒
похожие:
垃圾收藏
卡牌收藏
民间收藏
标本收藏
你的收藏
日晷收藏
私人收藏
古董收藏
钱币收藏
系统收藏
符石收藏
菌种收藏
加入收藏
玩具收藏
我的收藏
照片收藏室
钱币收藏家
情报收藏处
卡牌收藏家
古董收藏家
硬币收藏册
古物收藏家
春季收藏者
艺术收藏家
查看收藏库
展览收藏家
书籍的收藏
加入收藏夹
连环画收藏
唱片收藏家
珍品收藏家
杂物收藏室
已移除收藏
报收藏维护
挥发性收藏
已添加收藏
白垩纪收藏家
古董商收藏者
美观收藏橱柜
货物收藏机构
疯狂的收藏家
你的私人收藏
爷爷的收藏品
半收藏起落架
冷兵器收藏家
传家宝收藏家
可卸收藏式座椅
古代瓷器的收藏
“收藏者”之袋
亡灵收藏家贝恩
大量丰富的收藏
个人收藏品部门
胜利之星收藏家
精心收藏的宝箱
美观收藏橱柜门
莫斯科中央收藏馆
阴险的古董收藏家
古董收藏者塔·兰
烈酒收藏家坎祖拉
非常严密地收藏着
国家图书收藏总量
世界文物收藏联合会
美国典型菌种收藏所
国立海洋细菌收藏所
国立工业细菌收藏所
桨叶可顺气流收藏式旋翼
国立历史博物馆教会收藏品
国立历史博物馆乌瓦洛夫收藏品
转动式短舱顺气流收藏旋翼飞行器
国立列宁图书馆奥夫琴尼柯夫收藏品
国立列宁图书馆托洛伊茨克寺院收藏品