收集家
_
collector
shōujíjiā
collectorпримеры:
这位收藏家收集到大量印象派绘画。
The collector has acquired a fine collection of impressionist paintings.
你们外交人员的确是收集情报的专家。
Никогда не сомневался, что дипломаты отлично умеют собирать информацию.
查看为各玩家收集的不同图形数据。
Просмотр различных графиков, построенных на основе данных каждого игрока.
收集更多关于马列拉口中的“思想家”的情报。
Разузнайте об «ideólogo», о которой упоминал Маньяна.
收集食材嘛…这就是展现冒险家本领的时候了!
Набор ингредиентов ограничивается только фантазией искателя приключений.
她收集木柴要返家的时候遇到一场强烈的暴风雪。
Она ушла собирать хворост и по дороге домой попала в жуткий буран.
我们会时不时地过来为我们在新生家园的朋友收集蚌肉。
Время от времени мы спускаемся сюда и собираем устриц для наших друзей из Нового Дома.
我勉强也是个考古学家,本是想来收集失落古城的神器的。
Беда в том, что я археолог, и прибыл сюда для того, чтобы раздобыть кое-какие артефакты затопленного города.
每收集一期《梦想家居》,工房就能多兴建一种物件。
Каждый найденный вами выпуск журнала "Заборы" добавляет новый уникальный элемент, который можно построить в любой мастерской.
你必须找到他。他或许是个鲁莽的家伙,但我们必须得到他收集到的情报。
Ты <должен/должна> найти его. Возможно он и глуп, но нам нужна информация, которую он раздобыл.
刑事司法管理和信息项目专家组会议:改进国家和国际数据收集和交换
Совещание Группы экспертов по вопросам управления в области уголовного правосудия и информационным проектам: совершенствование сбора информации и обмена ею на национальном и международном уровнях
麻烦有追踪经验的冒险家前去查看,收集可能有价值的线索吧。
Просим искателей приключений с опытом следопытства изучить след и собрать ценные для расследования зацепки.
你知道,我是收藏家,收集杖子。法杖。特别是艾萨拉·夜舞者制作的。
Видишь ли, я коллекционер. Коллекционирую посохи. Магические посохи. В частности те, что были созданы Азрой Властитель Ночи.
你应该是一个收集草药方面的专家吧,能不能请你帮我收集一些暗色花?
Думаю, ты умеешь собирать травы. Поможешь мне восполнить мои запасы темноцвета?
你知道,我是收藏家,收集杖子。法杖。特别是“夜舞者”艾萨拉制作的。
Видишь ли, я коллекционер. Коллекционирую посохи. Магические посохи. В частности те, что были созданы Азрой Властитель Ночи.
住在塔楼里,在家里休息。混合令人愉快的毒药并且收集发光的眼珠,对。
Буду жить у себя в башенке, ночевать дома. Смешивать ядики и собирать блестящие глазки, да.
住在塔楼里,在家休息。混合令人愉快的毒药并且收集发光的眼珠,对。
Буду жить у себя в башенке, ночевать дома. Смешивать ядики и собирать блестящие глазки, да.
我在为美食家收集食材。我把那些东西给他时,他会觉得我的品味非常高雅。
Я собираю ингредиенты, чтобы принести их Гурману. Он поймет, насколько у меня тонкий вкус, когда увидит, что я ему принес.
但我相信外头一定还是有学者专家,就算没有,至少有数据可以让我收集。
Должны же там еще остаться ученые. А если даже и нет наверняка можно найти новые данные.
我们博学的数学家是学者的榜样。我们要收集关于世界的知识,帮助同一屋檐下的他们。
Наши математики показывают пример истинной учености. Поможем же им – соберем все знания мира под одной крышей.
提供指定玩家的数据(仅限当前比赛)。仅在游戏进行时收集数据。机器人不会收集数据。
Дает статистику указанного игрока . Данные статистики фиксируются только в течение матча. ИИ-манекены не участвуют в сборе статистики.
所以,我必须出去看看联邦,跟其他科学家学习,收集更多数据来挑战我的假说。
Я должна увидеть Содружество по-настоящему. Пообщаться с учеными, добыть новые данные для проверки моих гипотез...
虽然不清楚蓟叶为什么会收集月翼龙蛋,但绝对不会是想给小龙一个温暖的家。
Непонятно, зачем племя Листа Чертополоха ворует яйца лунокрылов, но явно не для того, чтобы окружить малышей заботой.
去找只巨大苍蝇,收集一个腺体,然后回来取得小小科学家的头衔!有兴趣吗?
Выйди в Содружество, найди дутня, добудь железу и возвращайся, чтобы стать настоящим лаборантом! Сделаешь?
而像我这样在后方工作的人则负责将收集到的情报整理好,再提供给冒险家们…
Ну а здесь мы занимаемся тем, что обрабатываем и систематизируем полученные сведения, а результат предоставляем искателям приключений.
现在梅扎米尔就是你们联盟的新家了,我们必须努力收集足够的食物来喂饱我们的战士。
Теперь, когда в Меззамере обосновался твой Альянс, нам нужно приложить все усилия, чтобы накормить солдат.
我正在让大家收集竹竿来制作长矛。如果你能贡献一份力量,将给我们带来很大的帮助。
Я послал моих людей собирать бамбуковые стебли – из них можно будет сделать копья. Если ты не против помочь, нам совсем не помешает лишняя пара рук.
提供指定玩家使用指定英雄的数据(仅限当前比赛)。仅在游戏进行时收集数据。机器人不会收集数据。
Дает статистику указанного игрока за то время, что он играл за определенного героя . Данные статистики фиксируются только в течение матча. ИИ-манекены не участвуют в сборе статистики.
你看起来比我年纪大,也比我厉害多了。把剩下的卵都收集起来吧,我们可以把它们带给营地里的大家吃。
Ты же вроде куда старше и сильнее меня. Добудь яйца и отнесем их в лагерь – пусть все полакомятся.
+ 在地图上放置改良,玩家可让单位前往此格位进行收集。执行此操作将获得一个高级单位
+ Размещает улучшение, доступное любому игроку, который приведет на клетку свой юнит. Это дает улучшенный юнит
带一些我们收集的食物给范妮小姐,她就站在我家旁边。然后礼貌地问问她,能否把这些食物送往梁的牧场。
Отнеси овощи Мисс Фанни, найдешь ее рядом с моим домом. А затем попроси – ВЕЖЛИВО – отправить овощи на ферму Ляна.
难怪我收集到的情报说,某个兽人失踪了。看来你不仅杀了美食家,还将他的尸体处理得非常好。
Так я и понял. Кажется, некий орк бесследно пропал. А это значит, что тебе удалось не только убить Гурмана, но и избавиться от его тела.
пословный:
收集 | 家 | ||
собирать (в одно место); подбирать (кадры); коллекционировать
|
1) семья; семейство
2) дом; домашний
3) сч. сл. для магазинов, фирм и т.п.
4) суффикс существительных, обозначающих некоторые специальности и т.п.
5) школа; направление (напр., в науке)
|