收集蛋
_
Собранные яйца
примеры:
我需要晒焦的巨翼双足飞龙蛋壳,这种飞龙大都栖息在千针石林的风巢中。在它们的巢下可以找到我要的蛋壳,当你收集了足够数量的蛋壳之后就赶快回来找我。
Мне понадобится высохшая на солнце скорлупа яиц виверн Скального Гнездовья из Тысячи Игл. Скорлупу можно найти под их гнездами. Как наберешь достаточно, возвращайся.
我想让你到风巢去收集一些双足飞龙的蛋,从这里朝西北方向走,沿着峡谷的山壁到达一处直通风巢的斜坡。你要多加小心,双足飞龙对自己的蛋具有强烈的保护意识,它们对入侵者非常不友善。
Я хочу попросить вас отправиться в Скальное гнездовье и набрать с кладок виверн немного яиц. Отсюда ступайте на северо-запад, держитесь поближе к стене каньона – и увидите дорогу, ведущую наверх. Но будьте очень осторожны: виверны не любят чужаков, а уж за свои кладки они будут готовы разорвать кого угодно.
<name>,我终于做好采集真正龙蛋的准备了!给你,拿着这个电动采集模块,它可以萃取龙蛋精华并使你可以很方便地运输龙蛋。回到孵化间去,用这个东西来收集龙蛋。
<имя>, я, наконец, готова исследовать настоящие яйца драконов! Возьми это устройство-коллекционер. Он предназначен для захвата драконьего яйца и подготовки его к транспортировке. Возвращайся в Гнездовье и собери при помощи этой штуки несколько яиц.
不要忘了把它们先冰冻起来,不然的话,在你开始收集之前龙蛋就会孵化!
Не забудь, первым делом их надо заморозить, иначе из них могут вылупиться драконы, не успеешь собрать!
当你收集到足够的龙蛋之后,就把它们交给我!
Как только наберешь достаточно яиц, неси их мне!
我对你收集的那些精华进行了研究,结果表明冷冻并运输龙蛋是有可能实现的。我想测试一下这个理论,但是首先我需要一些特别设计的零件。我的同事菲诺克可以制作我需要的东西。
В результате исследования добытых тобой сущностей, я поняла, как можно заморозить яйца драконов и сохранить их! Мне нужно испытать собственную теорию, но первым делом понадобятся кое-какие приспособления. Мой коллега, Фелнок Сталлист, умеет их делать.
我不知道那些德鲁伊在制造彩蛋时到底使用了哪些魔法,他们也不打算给我解释。你在收集彩蛋的时候能不能帮我保留一些蛋壳的碎片?蛋里面的东西你可以自己拿去,那些蛋才是我需要的研究样本。
Я не знаю, какую магию использовали при создании этих яиц, а друиды играют со мной в молчанку. Будешь разбивать яйца – сохрани для меня осколки скорлупы. Содержимое яиц можешь оставить себе, мне же понадобятся только скорлупки.
如果你想找些活干的话,可以到主城附近的村庄里去看看——比如闪金镇,卡拉诺斯,多兰纳尔或者碧蓝岗哨。我听说那些地方有几位法师正在搞什么研究工作,希望能找到收集彩蛋的人去帮忙。具体的情况我也不很清楚,不过他们肯定会告诉你的。
Если тебе не сидится на месте, то поищи магов в поселениях рядом со столицами – в Златоземье, Караносе, Доланааре и на Лазурной заставе. Им нужна помощь в каких-то исследованиях, и они нанимают большое количество охотников за яйцами. Больше сказать не могу, подробности узнаешь у магов.
你可以去古达克地区的树木周围收集迅猛龙的蛋。有时候迅猛龙也会把蛋带在身上,好让它保持温暖。
Собери яйца ящеров под деревьями здесь, в Гундраке. Иногда ящеры носят их с собой, чтобы держать их в тепле.
如果你想找些活干的话,可以到主城附近的村庄里去看看——比如剃刀岭,布瑞尔,血蹄村或者鹰翼广场。我听说那些地方有几位法师正在搞什么研究工作,希望能找到收集彩蛋的人去帮忙。具体的情况我也不很清楚,不过他们肯定会告诉你的。
Если тебе не сидится на месте, то поищи магов в поселениях рядом со столицами – в Колючем Холме, Брилле, деревне Кровавого Копыта и на площади Соколиных Крыльев. Им нужна помощь в каких-то исследованиях, и они нанимают большое количество охотников за яйцами. Больше сказать не могу, подробности узнаешь у магов.
你愿意帮忙吗?对着那些从虚空龙蛋中孵化出的虚空幼龙使用时间定相调节器就行,将你收集到的各种龙类精华带回来给我。
Хотите взять мой временный фазовый модулятор и опробовать его на дракончиках Пустоты, когда они начнут вылупляться? Добудьте нужное мне вещество из того, что там вылупится.
我目前的实验需要大量黑龙蛋,这也正是我来莱瑟罗峡谷的原因。我当然也可以自己收集黑龙蛋,不过如果你帮我的话,我想你会得到一些好处的。
Мои нынешние опыты требуют множества драконьих яиц, потому я и нахожусь здесь, в долине Летлор. Я бы и сама занялась сбором яиц, но, думаю, ты извлечешь пользу из помощи мне.
虽然不清楚蓟叶为什么会收集月翼龙蛋,但绝对不会是想给小龙一个温暖的家。
Непонятно, зачем племя Листа Чертополоха ворует яйца лунокрылов, но явно не для того, чтобы окружить малышей заботой.
老霍巴特要我收集鱼人身上的闪亮玻璃饰品,但是那些该死的混蛋不愿老实交出来!
Старина Хобарт велел мне собрать для него эти блестящие стеклянные безделушки, которые мурлоки носят с собой. Только вот беда – эти скользкие твари нипочем не желают с ними расставаться!
如果你想要在等待的时候帮点忙,我听说北面的翼手龙最近下了不少的蛋。你去收集那些在摇摇晃晃、发出声响的蛋——它们就快孵化了。
Слышала, что терродактили к северу отсюда недавно снесли много яиц. Если хочешь сделать что-то полезное, пока ждешь, пойди, собери яйца, которые качаются и шумят, – из них скоро вылупятся детеныши.
能不能麻烦你去收集它们?卡拉也许个头很大,但年纪还很小。她有的时候也是个捣蛋鬼。
Забери их, пожалуйста, раз ты все равно туда направляешься. Кала крупная девочка, но она все еще ребенок. И иногда доставляет много хлопот.
伯瓦尔是个笨蛋。我一直以来都在收集有关他的“证据”,要将他彻底打败。
他是个没脑子的小丑,证据在他面前堆了足有两英尺高而他却视而不见。
如果我能找到铁仇之锤并且走出这个该死的迷宫,那我要做的第一件事就是去暴风城,把那个卑鄙的家伙一劈为二。
离我远点,<name>。
他是个没脑子的小丑,证据在他面前堆了足有两英尺高而他却视而不见。
如果我能找到铁仇之锤并且走出这个该死的迷宫,那我要做的第一件事就是去暴风城,把那个卑鄙的家伙一劈为二。
离我远点,<name>。
Болвар – жалкий дурак. Я собирал все его драгоценные "доказательства" только для того, чтобы засунуть их ему же в глотку.
Недоумок! Слепой идиот! Доказательство стоит в двух шагах от него, а он ушами хлопает.
Что касается собранных мною сведений – вся информация утрачена, причем безвозвратно.
Если я все-таки найду Железогубитель и выберусь из этого лабиринта, я первым делом отправлюсь в Штормград и вломлю ему молотом промеж глаз, этому подлому змею.
Оставь меня, <имя>.
Недоумок! Слепой идиот! Доказательство стоит в двух шагах от него, а он ушами хлопает.
Что касается собранных мною сведений – вся информация утрачена, причем безвозвратно.
Если я все-таки найду Железогубитель и выберусь из этого лабиринта, я первым делом отправлюсь в Штормград и вломлю ему молотом промеж глаз, этому подлому змею.
Оставь меня, <имя>.
我喜欢跟你合作,<name>。要不要继续一起发财?大法师卡德加花了大把的时间派遣仆从去执行天知道是什么的任务。像我俩这么有生意头脑的人,说不定能想出更廉价的替代方法呢?
<阿卡扎曼扎拉克递给你一块小水晶。>
这个小坏蛋能用稀薄的空气——以及你之前收集的奥法之尘制造一个仆从。
你何不带着她去城里试试呢?亲眼看看她的效果吧!
<阿卡扎曼扎拉克递给你一块小水晶。>
这个小坏蛋能用稀薄的空气——以及你之前收集的奥法之尘制造一个仆从。
你何不带着她去城里试试呢?亲眼看看她的效果吧!
А мне нравится с тобой работать, <имя>. Давай раздобудем еще золотишка?
Bерховный маг Кадгар тратит уйму времени на то, чтобы рассылать своих прислужников с поручениями. А что, если такие смышленые малые, как мы, найдут способ подешевле?
<Ахалаймахалай протягивает вам маленький кристалл.>
С этой вот штукой ты сможешь призывать слугу из чистого воздуха... ну, и из той пыли, что мы набрали.
Ступай в город да попробуй. <Сам/Сама> увидишь!
Bерховный маг Кадгар тратит уйму времени на то, чтобы рассылать своих прислужников с поручениями. А что, если такие смышленые малые, как мы, найдут способ подешевле?
<Ахалаймахалай протягивает вам маленький кристалл.>
С этой вот штукой ты сможешь призывать слугу из чистого воздуха... ну, и из той пыли, что мы набрали.
Ступай в город да попробуй. <Сам/Сама> увидишь!
你收集彩蛋,我收集勇士。
Собирайте яйца, а я буду собирать воинов.
пословный:
收集 | 集蛋 | ||
собирать (в одно место); подбирать (кадры); коллекционировать
|