攻城塔
gōngchéngtǎ
осадная башня, гелеполис
Осадная башня
Осадная башня
примеры:
这里的正东方有一处已被摧毁的联盟攻城塔,现在那里只有一片废墟。很久以前,许多联盟的战士牺牲在那处攻城塔中,而且他们的军旗也被一个邪兽人军官夺取了。
К востоку отсюда стоит разрушенная осадная башня Альянса. Мародеры давно растащили по кусочку все, что там осталось. Когда-то давно в этой башне простились с жизнью многие солдаты Альянса, а их знамя было захвачено Уртраком, командиром орков Скверны.
所有能烧的东西都是你的目标。不能烧的东西也别留着。我们再顺便把那些攻城塔拆掉。
Все, что горит, – твоя законная цель. А все, что не горит... тоже заслуживает смерти. И заодно спали осадные башни.
攻城塔杜蓝
Доран, Осадная Башня
国王在攻城塔旁等着你!
Король ждет тебя в осадной башне.
上面还有个狩魔猎人?这是个他妈的攻城塔,不是方舟!
Еще и ведьмак этот сверху! Это гребаная осадная башня, а не ковчег!
攻城塔攻抵城墙,泰莫利亚士兵们由城堡内涌出。战争一触即发。弗尔泰斯特在前锋开路,狩魔猎人伴随在侧,保护着统治者。在国王的率领下,士兵朝最接近的塔楼逼近,逐一攻下城墙。
Осадная башня добралась до стен крепости и извергла из себя темерских солдат. Завязался бой. Фольтест сражался в первых рядах, ведьмак же находился при нем, оберегая владыку. Ведомые королем воины продвигались в сторону замковой башни, занимая все новые участки стены.
进入攻城塔之前来点壮胆酒,如何?还是你醉不上路?嘿 - 嘿。
Может, выпьешь, а? Как трезвым на башню лезть? Или ты выпимши не ездишь?
当时希拉德‧费兹奥耶斯泰兰是享有盛名的尼弗迦德帝国使节, 亦是弗尔泰斯特的贵宾。杰洛特在突击时刻出现,使节正与国王进行协商。自信的国王加上狩魔猎人 - 糟到不能再糟的组合 -前去加入攻城塔上的国王部队。
В то время у Фольтеста гостил Шилярд Фиц-Эстерлен, прославленный эмиссар Империи Нильфгаарда. Посол беседовал с монархом до тех пор, покуда не появился Геральт и не пришло время штурма мятежной крепости. Уверенный в себе правитель и ведьмак, которому приходилось делать хорошую мину при плохой игре, отправились в осадную башню.
在士兵强壮肩膀的推进下,攻城塔迈向了胜利。年轻的新兵吓得屁滚尿流,老兵们则喝乾了瓶里的酒,弗尔泰斯特自夸吹嘘,杰洛特则因为预感而挣扎着。
Подпираемая могучими плечами солдат, осадная башня катилась к победе. Рекруты гадили в штаны, бывалые солдаты потягивали из фляжек, Фольтест вещал, словно глухарь на токовище, а Геральта томили злые предчувствия.
杰洛特的调查发现,费雷斯达的居民见到的并非巨龙,而是一头叉尾龙。虽然叉尾龙也十分危险,但比起喷吐龙焰的巨龙还差得太远。杰洛特找到了怪物的巢穴(在一处废弃的攻城塔中),却不见叉尾龙的踪影。杰洛特决定与其守株待兔,不如将它引诱回来。
Оказалось, что жители Фирсдаля видели не дракона, а вилохвоста - тварь, несомненно, опасную, но с драконом ничего общего не имеющую. Геральт отыскал гнездо чудовища, устроенное в брошенной осадной башне, но вилохвост не появлялся. Тогда ведьмак решил выманить чудовище на наживку, не дожидаясь его возвращения.
“我最爱早上听到攻城塔的吵闹声,听起来势在必得。”
Башня на колесах... Чего только люди не удумают!
狩魔猎人,前进,到攻城塔顶去!
Давай, теперь наверх!
在我们从攻城塔出来之後,事情进行得很顺利…
Поначалу все шло гладко.
古代帝国攻城塔仿制品
Копия осадной башни Древней Империи
пословный:
攻城 | 塔 | ||