放弃犯罪
_
опустить руки перед своей бедой
примеры:
我要放弃了,放弃一切。打击犯罪跟我想像的完全不一样。
Я сдаюсь. Бросаю все. Борьба с преступностью не то, что я себе представлял.
“那要祝你好运了。要抓住那些罪犯可不容易。”然后她放弃了这个想法。
«Могу только пожелать им удачи. Поймать таких нарушителей довольно непросто», — произносит она и переключается на какую-то другую мысль.
我不相信恐怖图腾会放弃他们把人类赶出沼泽的行动。不过至少我们惩治了对树荫旅店下毒手的罪犯。
Сомневаюсь, что Зловещий Тотем оставит планы выжить людей с болот. Хотя ты, я смотрю, <был/была> бы не против. Но, по крайней мере, мы выявили виновных в поджоге "Последнего привала".
释放犯罪嫌疑人的根据
основания освобождения подозреваемого
警察迫使罪犯放下武器。
The policemen forced the criminals to give up their arms.
欧洲有条件判刑或有条件释放罪犯的监督公约
Европейская конвенция о надзоре за условно осужденными и условно освобожденными правонарушителями
有条件判刑或有条件释放罪犯转移监督示范条约
Типовой договор о передаче надзора за правонарушителями, которые были условно осуждены или условно освобождены
我应该会喜欢城市守卫 - 只要有人摇摇零钱袋,就会释放罪犯?
Ты считаешь, мне стоит походить на городских стражников и выпускать преступников каждый раз, когда какой-нибудь влиятельный придурок достанет кошелек из кармана?
放弃罪恶!摈弃愚行!如果邪念企图压倒你的意志,思考维吉玛的郊外!回想幽灵犬对他们的洗涤,然后忏悔!
Избегай греховных и злых деяний, а если тебя непрестанно искушает зло - вспомни, что случилось с жителями пригорода Вызимы, которых поразила напасть баргестов!
пословный:
放弃 | 犯罪 | ||
1) перестать, бросить (заниматься чем-то перспективным); отказаться (от достижения чего-то), оставить (активные попытки получить что-то)
2) юр. отказаться (от своих законных прав, требований) 3) отказаться (от идеалов, принципов, убеждений), оставить (надежды, ожидания, чаяния, мечты); морально сдаться, упасть духом, опустить руки; поставить крест (на чём-л. / ком-л.)
4) устар. изгнать, сослать
|
1) совершить преступление
2) правонарушение, преступление; криминальный, преступный; уголовный
|