放松警戒
fàngsōng jǐngjiè
ослабить бдительность, ослабить меры предосторожности
release guard
примеры:
不要放松警惕。
Do not relax your vigilance.
切不可放松警惕!
Ни в коем случае нельзя ослаблять бдительность!
好啊,我来这里就是来买卖的,但我不会放松戒备。
Да, я тут торгую но об осторожности я ни на секунду не забываю.
微笑。你歪了歪脑袋、挑起眉头,等着他放松戒备。
Улыбнуться. Склонить голову набок. Поднять брови. Подождать, пока он растает.
你可以感觉到……这座岛在监视你,等着你放松戒备。
Это чувствуется... Остров следит за тобой, ждет, когда ты расслабишься.
任务内容很简单。利用他的信任。单独前往,他或许会放松戒备。
Все должно быть просто. Он тебе доверяет и ничего не заподозрит.
他们余勇可贾,我们不能放松警惕。
Они отчаянно смелы, мы не можем ослаблять бдительность.
桥在人在!一刻也不能放松警惕!
Пока есть мост - есть люди! Мне ни на минуту нельзя терять бдительность!
这还真是……放松警惕的直接啊。
Так прямолинейно, что обезоруживает...
别以为我会放松警惕,我会时刻盯着你!
И не надейся меня отвлечь! Я слежу за тобой!
他们想让你闭嘴。让你安静。别他妈放松警惕。
Они заглушают тебя. Не дают говорить. Будь настороже, мать твою.
他除了谈话还是谈话,不过我是不会放松警惕的。
Пока что кроме слов ничего не было, но я буду настороже.
千万别放松警惕……这位主人可能在等你。
Но будь начеку... возможно, тень уже ждет тебя.
但或许你能吹捧他们两句,好让他们放松警惕。
Но ты попробуй заболтать их так, чтобы они утратили бдительность.
他们会继续搪塞这个问题的。等他们放松警惕后再谈这个话题。
Они продолжат отмалчиваться. Вернись к этой теме позже, когда они потеряют бдительность.
我照做了。一开始我觉得被他羞辱了,但我知道他终究会放松戒备的。总有一天他会相信我完全受他控制。
Я согласился. Сперва это было унизительно, но я знал, что со временем он утратит осторожность. Привыкнет к мысли о том, что я ему покорен.
我就那样做了。一开始耻辱感很强烈,但我知道他最后会放松戒备的。他一定会相信完全控制了我。
Я согласился. Сперва это было унизительно, но я знал, что со временем он утратит осторожность. Привыкнет к мысли о том, что я ему покорен.
至于你自己...等等...说实话,我放松警惕太久,以至于都忘了看时间了!
А что до тебя... Ну... Если честно, мне совершенно некогда следить за временем.
你最好再告诉她,如果放松警惕,科恩·斯特拉瑞斯就会趁机伤害她。
Также можешь передать ей, что Корин Стеллерис доберется до нее, стоит ей на минуту утратить бдительность.
我们会的。一旦净源导师们放松警惕。他们现在犹如惊弓之鸟。我们现在出手只会打草惊蛇。
Заберем. Как только алые перестанут бить тревогу. Сейчас они все как на иголках. А лишний шум нам ни к чему.
这是个不错的开始。他们开始放松警惕了。你感到事态回到掌控之中。毕竟,这可是你的专业领域……
Хорошее начало. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. В конце концов, в этой области ты эксперт...
这是个不错的开始。他们开始放松警惕了。你感到事态回到掌控之中。这可是∗你∗占尽优势的领域……
Хорошее начало. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. В разговоре на ∗эту∗ тему все козыри у тебя на руках...
你吸引住他们了。他们开始放松警惕。你感到事态回到掌控之中。你灵巧地将散碎的情节编织成片……
Они у тебя в руках. Из парней потихоньку уходит напряжение. Ситуация под контролем, настрой расслабленный. Ты ловко сплетаешь канву истории...
пословный:
放松 | 警戒 | ||
1) ослаблять, послаблять, расслаблять, разжимать, отпускать
2) отдыхать, расслабляться
|
1) предостеречь, призвать к бдительности, насторожить
2) быть настороже (начеку)
3) меры предосторожности; охранение
|