放烟火
fàng yānhuǒ
устраивать фейерверк, пускать салют
примеры:
这个嘛…妈妈说最好等到大家都醉了。另外,晚点这里会放烟火,肯定能让大家分散注意力。
А ну... Мама говорила, что лучше подождать, пока все напьются. Кроме того, позже будут фейерверки, это отвлечет внимание.
七月四日独立纪念日庆典包括燃放烟火。
A Fourth of July celebration includes a display of fireworks.
男孩子们急着想放烟火。
The boys were itching to let off their fireworks.
我们昨天去看放烟火。
We went to a firework display yesterday.
庆祝会的高潮是燃放烟火。
The climax of the celebration was a firework display.
这儿的华人社区在放烟火,庆祝春节。
The Chinese community here are shooting off fireworks in celebration of the Chinese New Year.
四周都在放烟火你开心吗?
Are you happy fireworks are puffing all around?
要放烟火啰。
Сейчас начнется фейерверк.
烟火制造术,烟火施放术
пиротехника
给我放点儿 烟火!
Я хочу увидеть фейерверк!
除夕燃放的烟火真是美妙的奇观。
The display of fireworks on New Year’s Eve was a fine spectacle.
七月四日独立纪念日放的烟火使我们赞叹不已。
The fireworks on July 4th dazzled us.
据说上次舞会他们供应了一百道不重样的甜点,而且烟火不断,从日暮放到天明。
Кажется, на последнем балу подали сто разных десертов, а фейерверки пускали до самого рассвета.
让她来主导。她好像在你的头脑里放起了烟火,巨大的回响把其它所有事情都驱离你的脑海,让你只顾着眼前这事。
Позволить ей вести. Она взрывает фейерверки у вас в мозгу, так громко, что они заглушают все мысли, кроме этой.
пословный:
放 | 烟火 | ||
1) отпускать; выпускать, освобождать
2) распускать; давать волю
3) выпустить (стрелу); стрелять
4) выдавать (напр., ссуду)
5) увеличивать (напр., фотокарточку) 6) распускаться; расцветать
7) ставить; класть; помещать(ся)
8) стоять; лежать (о вещах)
9) пасти
10) изгонять; высылать
11) отпускать; выпускать; делать шире [длиннее]
12) передавать (по радио, телевидению); показывать (кино)
13) откладывать
|
1) дым и огонь очага (также обр. в. знач. следы человека, обжитые места)
2) даос. приготовленная на огне (горячая) [пища] 3) пользоваться огнём
4) сигнальный огонь
yānhuo
фейерверк, салют; пиротехника; пиротехнический
|