放轻
_
тихо (о шагах.); бесшумно; аккуратно
fàngqīng
be quieter (of footsteps/etc.); lower down (of voice)примеры:
校秤时须轻放轻拿砝码,严防冲击
при взвешивании следует осторожно перекладывать гири, остерегайтесь ударов
脚步放轻些
мягче ступать
脚步放轻些。
Tread softly.
放轻脚步
walk lightly
放轻松,我们把他们都除掉了。
Расслабьтесь. Никому из них не удалось уйти.
你可以放轻松。我不会伤害你。
Расслабься. Я для вас не угроза.
你应该放轻松。
Тебе нужно поберечь себя.
放轻松,我只是开玩笑而已。大部分是啦。
Успокойтесь, я шучу. Наверное.
你找一个<race><class>,把<他/她>装到一门巨炮里,然后放轻松。通常都管用。
Берется, значит, <раса> <класс>, заряжается в пушку покрупнее, а потом... да успокойся! Обычно все обходится.
放轻松,这会很有趣的!
Расслабься. Будет весело!
首领,放轻松,趁着战斗风暴还未袭来,赶快使用这个特惠礼包升级您的防御吧。
Расслабьтесь, вождь, буря еще не началась. Воспользуйтесь этим особым предложением, чтобы улучшить свою оборону.
不不不,你别紧张,什么都不用做,放轻松啦。
Нет-нет-нет... Хватит бояться. Просто расслабься.
所以放轻松,跟我来就好了,欢送仪式的场地就在前方。
Так что расслабьтесь и идите за мной. Место проведения прощальной церемонии прямо по курсу.
「放轻松?」这意思是,如果不老实点就要下狠手了吗?!
«Расслабься»?! А если не расслаблюсь, вы что-то со мной сделаете?!
别这么想,烹饪是件很快乐的事,放轻松放轻松!
Думай позитивно! Кулинария - это в первую очередь про удовольствие, так что расслабься и получай удовольствие.
放轻脚步!
Гляди под ноги.
「脚步放轻点,我们说不定能拿他当桥。」 ~精灵战术家依部·哈夫哈特
"Ступайте осторожней; быть может, мы сможем пройти по нему, как по мосту". — Иб Халфхарт, гоблинский тактик
「跟着我走。脚步放轻。忍住不要踹它们。」
«Иди за мной. Постарайся не топтать. И не поддавайся желанию дать им пинка».
放轻松,大家都安全了。
Расслабься, все в безопасности.
放轻松,凯马图已经死了,你安全了。
Успокойся. Кемату мертв, и ты теперь в безопасности.
放轻松,我不会伤害你的。
Не волнуйся, я тебя не обижу.
真希望他可以放轻松点。
Если б он начал смотреть на вещи проще.
如果它能让你放轻松点,那我赞成。但不是现在,好吗?现在我们得做好生意才行。
Если тебя это успокоит, я не против. Только не сейчас, ладно? Лавка нас кормит, нельзя ее бросать.
放轻松,烦恼会自然退去。
Отдохни, пусть отступят печали.
哼,你知道的,你已经展现出了确定的……火焰,在你眼睛里。就像我的贝尔兰德一样。拜托,放轻松,看看周围。我们差不多已经得到了所有想要的。
Хмф. Знаешь, у тебя такой... особенный взгляд. В точности как у моего Бейранда. Заходи, приценись. У нас тут есть всего понемногу.
你看起来很僵硬。选一个包厢,放轻松点吧。还是你还要再来点乐子?
Нервишки шалят? Садись и расслабься. Может, еще налить?
放轻松点,大英雄。她很好。至少之前是的。酋长非常中意她,所以把她带回家去了。这封信是给你的。
Успокойся. С ней все в порядке. Было в порядке. Она так понравилась атаманше, что та забрала ее с собой. Вот письмо для тебя.
放轻松点,大英雄。他很好。至少之前是的。酋长非常中意他,所以把他带回家去了。这封信是给你的。
Успокойся. С ним все в порядке. Было в порядке. Он так понравился атаманше, что та забрала его с собой. Вот письмо для тебя.
喔啊,放轻松点。我们都是火爆脾气,但也没必要因为一点争执就杀掉战友。
Так-так, ну-ка полегче. Мы все не сахар, но нет смысла убивать братьев по оружию на спор.
放轻松。拿着。这些是钥匙。剑柄就在屋里的宝箱里,别伤害任何人。
Тихо-тихо. Вот, на ключи. Рукоять лежит в сундуке в моем доме. Не надо драки.
放轻松,弗尔泰斯特,我的孩子会统治这块土地,我可不想将它给毁灭。
Расслабься, Фольтест. Моим детям предстоит править этой страной. Я не собираюсь ее уничтожать.
放轻松,我不是新手,我自然有些方法…
Успокойся. Я ведь в этом деле не новичок. У меня всегда припрятана пара трюков на всякий случай...
放轻松。我只在想玩的时候才玩。
Расслабься. Я играю только тогда, когда захочу.
现在,放轻松!放轻松。只要告诉他们不是这些人做的。肯定能有和平的解决办法……
Тихо, тихо... Спокойно. Просто скажи им, что эти люди не виноваты. Всё можно решить миром!
放轻松,姑娘。我是名警察,但是腐败透顶的那种。你可以尽情地说毒品之类的玩意,我不在乎。
Расслабься, девочка. Я, конечно, офицер полиции, но на мне клейма ставить негде. Ты можешь говорить со мной о наркотиках и прочей херне. Мне плевать.
放轻松,现在……告诉他们不是这些人做的。肯定能有和平的解决办法!
Тихо, тихо... скажи им, что эти люди не виноваты. Всё можно решить миром!
但得放轻松。大家都知道康米主义者在受到惊吓的时候会拼命的。
Только аккуратно. Испуганные коммунисты опасны.
放轻松。总会有人狂欢过头昏过去,你只是脱水了而已。
Расслабься. Падать в обморок, когда так лихо отжигаешь, — совершенно нормально. Это всё от обезвоживания.
是的,你就是这样。没事——你现在能放轻松了。这感觉也不是那么糟,对吧?你就是这样的人。
Ага, ну вот. Всё в порядке, выдыхай. Не так уж это и плохо, видишь? Ты тот, кто ты есть.
“放轻松,丹尼斯,只是暂时没有人来招惹你,”角落里的一个四十多岁的男人说,他的脖子上挂着一个琴拨。
«Расслабься, Деннис, никто тебя пока не ебет», — говорит из угла мужчина за сорок, с чьей шеи свисает медиатор.
放轻松,姑娘。我们是警察,但是腐败透顶的那种。你可以尽情地说毒品之类的玩意,我不在乎。
Расслабься девочка. Мы, конечно, офицеры полиции, но на нас клейма ставить негде, мы прогнили насквозь. Ты можешь говорить с нами о наркотиках и прочей херне. Мне похуй.
“放轻松,坤妮。比起铁锤坤诺更喜欢子弹。”他点着头,一副大孩子的模样,感到非常骄傲。
«Спокуха, Ку. Куно предпочтет пулю молотку». Он солидно кивает, страшно гордый собой.
他没去过你的房间,放轻松。
Расслабься. Он не бывал в твоем номере.
放轻松,我哪里都不去。
Я никуда уходить не собираюсь.
Ve thene emeath, Gwynbleidd... Sea te Steib gathess en Treith wynness. Va fail.(如果你找到他们…记得放轻脚步并且摒住呼吸,狩魔猎人。再会。)
Ve thene emeath, Gwynbleidd... Sea te Steib gathess en Treith wynness. Va fail. [Когда ты их найдешь, Gwynbleidd... Пусть твой шаг будет мягким, а дыхание спокойным... Прощай!]
放轻松。她只是在要塞周遭闲逛,对我们献殷勤。罗德里格说自己曾经上过她,但我根本不信。
Спокойно. Она все время торчит в гарнизоне и пристает к нам. Родриг говорит, что трахнул ее, только я вот не верю.
放轻松点。卢帕拜托我来找你。
Спокойно. Руперт попросил тебя найти.
放轻松,那些法师还想赚王家的钱。直到对庞塔尔山谷的争斗无可避免的爆发为止,他们会确保所有的财政来源都维持正常提供。
Успокойся. Все чародеи хотят запустить лапы в королевское золото. Так что они позаботятся, чтобы не спугнуть источники финансирования. По крайней мере, пока не начнется спор за долину Понтара.
放轻松点。你不要遗物就算了。我会退一半的钱给你。
Спокойно, спокойно! Не хотите реликвий - ваше дело. Я верну вам половину денег.
放轻松…首先我得去见戴斯摩。
Сперва мне надо навестить Детмольда.
放轻松点…齐格不会对未来的冠军生气,我们可以走了吗?
Спокойно. Зигги не умеет сердиться на будущих чемпионов. Так что, идем?
放轻松,大吼大叫也于事无补。冷静点。
Спокойно, криком здесь не поможешь.
放轻脚步,不然它们会感应到震动。最好别把它们引出来。
Ступай осторожно, они чувствуют вибрацию. И не подпускай их слишком близко.
放轻松,我会救他出来的。我得先和这个霍桑会会,还有西吉·卢文。知道在哪里可以找到他们吗?
Спокойно, я его вытащу. Но сперва поговорю с этим Ублюдком и... с Сиги Ройвеном. Где их найти?
放轻松点,你看起来都快爆发了。
Не надрывайся так, а то сосудик лопнет.
放轻松,咱们没问题的,我心里有数。
У нас все обязательно получится. Выше голову.
请你躺下来,尽量放轻松。
Ложись поудобнее и постарайся расслабиться.
放轻松点,我会帮你忙的,毕竟小型企业是经济健康成长的基石,云云,云云…
Успокойся, я тебе помогу. Мелкие предприниматели - основа здоровой экономики.
痛是正常的。你都六十岁了,威文。是时候放轻松点了。
Так это нормально, что болит. Тебе шестьдесят, Ойвинд. Пора уже силы-то беречь...
这是场喜剧。你没看见连食尸鬼都可以演王子,放轻松点吧。
В комедии даже и гуль мог бы князем стать. Не переживай, сука.
因为我经过树林时,会尽量放轻脚步,狮鹫听不到我在走路,也看不到我。
Я по лесу тихо хожу. Так, что даже грифон не приметит.
放轻松,∗会∗连上的。
Расслабься. Еще как ∗дождешься∗.
放轻松点!
Эй, полегче!
放轻松。我们等吧。
Тихо. Подождем...
放轻松,不会有事的。
Спокойно. Мы справимся.
放轻松,我这就离开。
Спокойно. Я уже ухожу.
喂…放轻松,兰伯特…
Эй... Успокойся.
放轻松,没事了。
Спокойно. Все уже кончилось.
脚步放轻点,我们的敌人就在前方。
Осторожно - наши враги побывали здесь до нас.
当心。我认为在这里我们应该把脚步放轻一点。
Осторожнее. Думаю, теперь лучше смотреть под ноги.
伙计们,现在要小心,脚步放轻!说不好什么时候那疯子的末日机器会变得敏锐,然后用射线攻击我们!
Осторожней, друзья мои, смотрите, куда идете! В любой момент адская машина, созданная этим безумным колдуном, может обрести разум и обратить свои лучи против нас!
放轻松嘶嘶,劳尔,放轻松嘶嘶。还剩下很多嘶嘶囚犯呢!我们嘶嘶必须仔细制定策略...
С-с-слокойнее, Лорр, с-с-спокойнее. У нас-с-с еще много уз-з-зников. Прос-с-сто надо выбрать более конс-с-сервативную с-с-стратегию...
放轻脚步,行吗?任何突然的行动都会给布罗修斯的心脏一击!或者说...你知道的...一次...肋骨攻击?
Действуй осторожно, ладно? От резких движений у старины Блоссия может случиться сердечный удар! Ну, или... знаешь... реберный... удар?
啊哈,放轻松。
Ах. Полегче.
放轻松,伙计。不是我害死了她。
Успокойся, старина. Я не виноват в том, что она умерла.
将手搭在她的肩膀上,让她放轻松。你很高兴见到她的另一半。
Обнять ее за плечи и велеть взбодриться. Вы были рады познакомиться с ее второй половиной.
让他放轻松。你并没有恶意。
Сказать, чтобы он успокоился. Вы не хотели обидеть его.
放轻松,小白脸!我现在完全确定你得跟我们美丽尊贵的公主合体,即便我们需要强迫你做!
Тихо, тихо, красавчик! Я на твоей стороне! Я здесь, чтобы обеспечить абсолютную гарантию того, что ты сделаешь нашей милой маленькой принцессе выводок милых малышей. Даже если нам придется тебя держать!
放轻松,我们不是来找麻烦的...至少不是那种麻烦。
Эй, полегче. Тут проблемы никому не нужны... такие, по крайней мере.
告诉那灵魂他可以放轻松了,一切都结束了。
Сказать призраку, что он может успокоиться. Все кончено.
让她放轻松。你无意害她。
Посоветовать ей успокоиться. Вы не хотели ее напугать.
最好把脚步放轻点——那个山洞里有人。
В этой пещере кто-то есть, осторожнее.
让自己放轻松。你需要积蓄力量应对后面可能出现的危险。
Расслабить тело. Сила вам понадобится для того, что ждет впереди.
遇到这种情况我只能说你运气不好,对吗?放轻松,不然我就得让你付加倍的钱了...
Хочешь во всех своих бедах только что встреченного парня обвинить, да? Прикуси язык, иначе я разозлюсь, и твой долг вырастет ВДВОЕ.
放轻松,头儿。你不想随随便便引起别人注意吧。
Смотри, поосторожнее. Лучше не навлекать на себя подозрение.
亲爱的法拉戴……放轻松,一切都会没事的。
Мой милый Фарадэй... Расслабьтесь. Все будет хорошо.
放轻松,老兄。我已经打倒了追猎者,也救了你一命。
Расслабься, приятель. Мне удалось избавиться от охотника и спасти вас.
放轻松,喝个饮料。
Отдохни, выпей что-нибудь.
拜托,大头目。放轻松。喝个酒。
Расслабься, босс, выпей чего-нибудь.
你唯一要做的就是找个座位,放轻松,享受他们的表演!
А ты можешь просто швырнуть парочку и наслаждаться представлением!
放轻松,姊妹。
Мир тебе, сестра.
放轻松,我只是在开玩笑。
Расслабься, шучу я.
放轻松。这不是我们解决不了的事。
Спокойно. Мы разберемся.
放轻松。克罗格死了。
Успокойся. Келлог мертв.
放轻松,老妈。你还好吗?
Полегче, Матушка. Как вы?
小家伙,放轻松。这个给你。
Спокойно, малыш. Вот так.
坐下来放轻松就好。
Просто садись и расслабься.
放轻松,你可以自由离开了。
Расслабься, я тебя отпускаю.
好,没问题。放轻松一点。
Хорошо, хорошо. Расслабьтесь.
亲爱的,放轻松。放松……
Спокойно, золотко. Спокойно...
放轻松,你会没事的。
Спокойно. Все будет в порядке.
放轻松,好好享受。
Расслабься и получай удовольствие.
很好,放轻松,别紧张。
Все нормально. Расслабься. Отдохни.
放轻松,小家伙,你会没事的。
Тихо, тихо, малыш. Все будет хорошо.
放轻松,汤姆,没问题的。
Успокойся, Том. Все будет нормально.
放轻松,你不会有什么感觉。
Расслабься. Ты ничего не почувствуешь.
嘿,放轻松点。也许没多重要。
Расслабьтесь. Может, это не так важно.
放轻松……很快就会结束了……
Расслабьтесь... Скоро все закончится...
放轻松。我不是来找麻烦的。
Расслабься. Я тут буянить не собираюсь.
放轻松点吧,增援马上到。
Можешь расслабиться. Подкрепление прибыло.
医生,放轻松。我们来谈谈关于厄尔的事。
Полегче, док. Давайте поговорим. Про Эрла.
小姐放轻松。不会有问题的。
Не беспокойся, дорогуша. Все будет хорошо.
坐下来,放轻松。我们会顾好你的。
Садись. Расслабься. Мы о тебе позаботимся.
放轻松,宝贝。我能治好你。
Спокойно, девочка. Сейчас мы тебя подлатаем.
坐下放轻松,让我施展魔法吧。
Садитесь, расслабьтесь... Сейчас случится чудо.
好了放轻松,骑士。我这样讲没有恶意。
Ладно, спокойнее, рыцарь. Я не хотела вас обидеть.
放轻松——我只是想知道怎么进去那里而已。
Расслабься. Я просто хочу узнать, как туда попасть.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск