效犬马之劳
xiào quǎnmǎ zhī láo
служить, как служат [человеку] собака и конь (обр. в знач.: служить верой и правдой, быть верным слугой)
быть верным слугой
xiào quǎn mǎ zhī láo
to render one’s humble services
to be at sb’s beck and call
xiào quǎnmǎzhīláo
serve sb. faithfullyпримеры:
效犬马之劳
serve one’s master faithfully; be at sb.’s beck and call
乐意为您效犬马之劳。
Я сделаю для тебя все, что смогу.
犬马之劳
служить кому верой и правдой
愿施犬马之劳。
Готов служить вам верой и правдой.
пословный:
效 | 犬马之劳 | ||
I гл.
1) стараться, отдавать все силы; действовать беззаветно
2) подражать, копировать
3) * передавать; подносить; вручать 4) * понимать, видеть ясно; усматривать
5) * проверять, рассматривать; учитывать
II сущ.
1) результат, эффект
2) * заслуги
III усл.
сяо (девятнадцатая рифма тона 去 в рифмовниках; девятнадцатое число в телеграммах)
|