敌忾同仇
díkài tóngchóu
гореть ненавистью и гневом к общему врагу; быть единодушно охваченным решимостью покончить с врагом (обычно: агрессором)
díkài-tóngchóu
(1) [A common danger causes common action; be unanimous in their hatred against the enemy] 指抱着共同的愤, 一致对付敌人
十年抗战, 共赋无衣, 敌忾同仇, 卒致胜利, 而今却成为追忆了。 --郭沫若《洪波曲·南京印象》
(2) 亦作"同仇敌忾"
dí kài tóng chóu
fight against the common enemy; fight with a common hatred for the enemy; treat sb. as a public enemy; wreak vengeance upon the same enemydíkàitóngchóu
fight against the common enemy《诗‧秦风‧无衣》:“修我戈矛,与子同仇”。
примеры:
同仇敌忾,共御外侮
share bitter hatred against the enemy and jointly resist foreign aggression
晋升堡垒渴望复仇,我们会和他们同仇敌忾。我们只有组成联军,才能永久击败构造体大军。
Бастион требует отмщения, и мы добьемся его вместе. Только сообща мы окончательно победим дом Кадавров.
пословный:
敌忾 | 同仇 | ||
1) выступать против ненавистного человека, сопротивляться врагу
2) [священная] ненависть к врагу; враждебность, неприязнь; враждебный
|