救世者
jiùshìzhě
религ. Спаситель
примеры:
费恩,费恩...勇敢者费恩,救世主费恩...
Фейн, Фейн... Фейн Отважный. Фейн Спаситель...
从为保护世界而生者手中拯救世界,着实是艰苦的任务。
Мрачный долг — спасать мир от тех, кто был создан защищать его.
你也是一个探求者吗?追寻觉醒者,然后恳求他们拯救世界吗?
Ты из этих ее искателей, что ли? Все высматриваете, где бы раздобыть пробужденного, упасть ему в ноги и умолять, чтобы он всех спас?
当新的神殿兴起时我们感到欣慰。我们感到欣慰因为我们拥护收复者为救世主。
Мы радуемся, ибо Новый Храм возвышается. Мы радуемся, ибо приветствуем Истребования, как наших спасителей.
沃娜在找征服者。马仁在寻救世主。他们找到自己所觅之人时. . .
Вона искала покорительницу. Маврен искал спасительницу. Оба нашли ту, кого искали...
只有那个赢得一切的他才能成为一切。他是虚空的终结者,是这个世界的拯救者。
Лишь тот, кто возьмет все, – станет всем. Погибелью Пустоты, освободителем мира.
只有那个赢得一切的她才能成为一切。她是虚空的终结者,是这个世界的拯救者
Лишь та, кто возьмет все – станет всем. Погибелью Пустоты, освободительницей мира.
那就问另一个问题!我们的救世主,神谕者卢锡安,在哪一年离开了我们?
Тогда еще один вопрос! В каком году нас покинул наш спаситель, Божественный Люциан?
你以为我对每个人都在乎?在这个世界上我只想保护一个人,而她...~啜泣~哦,神谕者救救我们吧...
Думаешь, мне не положить на всех остальных? Только одного человека в целом свете я хотел уберечь, но она... но я... ~всхлипывает~ Божественный, спаси нас...
显然我教导无方,你还是没学会基本原则,比如说,医生的职责是医治患者,而不是拯救世界。
И недостаточно хорошо. Потому что некоторых правил ты до сей поры не усвоил. Например, что долг врача - лечить, а не спасать мир.
你也是她手下的探求者吗?追寻觉醒者,然后恳求他们拯救世界吗?我承认还没有见到有这样的人,比斯特。
Ты из этих ее искателей, что ли? Тоже ищешь пробужденного, чтобы упасть ему в ноги и умолять о спасении? Скажу честно, от тебя я такого не ожидал, Зверь.
低吼着说,他对秘源术士的残酷屠杀已经造成了无法估量的痛苦后果。他不适合当救世主,也不适合做神谕者。
Прорычать, что он и без того причинил неисчислимые страдания своими гонениями на колдунов Истока. Он недостоин быть спасителем. Недостоин Божественности.
这不吉利,不是吗?神谕者已死,神明即将消亡,我们似乎只能勇敢前行,并去拯救世界,好像也没有更好的说法了。
Выглядело немного угрожающе, не находите? Учитывая, что Божественный мертв, да и сама божественность недалека от этого, похоже, нам не остается ничего, как взять ноги в руки и, прошу прощения за формулировку, спасти этот мир.
你不是太天真就是太无知,觉醒者。卢锡安战胜了谎言之魔才成为了我们的救世主,我们的真理之父。恶意并不是...至少曾经不是他的本性。
Ты или наивен, пробужденный, или несведущ. Люциан одолел Демона Лжи, чтобы стать нашим спасителем, отцом истины. Коварство... не в его природе.
亲爱的守护者,亲爱的救世主,亲爱的...亲爱的朋友!你们的努力终于有了收获了——这收获会使我们所有人得救。最后的门已经打开了——这是通往第一花园的入口!
Дорогие Хранители, дорогие спасители, дорогие... дорогие друзья! Ваш труд принес плоды, которые спасут всех нас. Открылся последний портал - портал в Первый сад!
我终于有机会质问达莉丝了,原来她是神谕者卢锡安的同伙。一直以来,他们都在商量如何阻止觉醒者拯救世界。我并不是什么神选的斗士,而是一枚棋子。
Припертая к стене, Даллис призналась, что она в союзе с самим Люцианом Божественным. Все это время они ставили пробужденным палки в колеса, чтобы мы не мешали им спасти мир своими попытками сделать то же самое. Выходит, что я не герой, а простая пешка!
我们掌握着世界,以执法者的身份,以军人的身份,以仲裁者的身份,以拯救者的身份!对于堕落的凡人来讲还真是个强力的头衔。最终,虽然我们有时也会犹豫踌躇,但是有我们在依然是绿维珑的幸运。
Нам приходится быть стражами, воинами, судьями и спасителями. Многовато соблазнов для простого смертного, ты не находишь? Да, время от времени мы поддаемся искушению, но без нас Ривеллон давно бы пропал.
如果你曾试过向墙壁求爱,你就会明白第一救世主在追求第二救世主时的感受!他们接下白银谷新市议会的任务,第一救世主坚信解决一些土地争端或者颁布一些用水权的法令就能打动第二救世主的心!
Если вы когда-нибудь признавались в любви кирпичной стене, вам должны быть понятно, что чувствовал первый спаситель, пытаясь очаровать второго! Когда они вдвоем устроились в городской совет Силверглена, первый спаситель не терял надежды, что очередной земельный спор или указ о водных ресурсах поможет ему завоевать сердце второго!
他们也叫我这些名字。他们还在你我面前晃荡着另一个名字:神谕者。你迫切地想要得到它,对吧?你正在追逐这个东西,这个标签。也许你是在尝试拯救世界。嘿。不过也许你这么做是因为他们告诉你要这样做。
Меня тоже так называли. И еще одним именем манили нас с тобой: Божественный. Ты жаждешь этого, да? Гонишься за этим клеймом, как за морковкой. Может, ты пытаешься спасти мир. Хе. А может, просто делаешь, как сказано, чтоб быть хорошим.
пословный:
救世 | 者 | ||
1) тот, кто; тот, который; то, что
2) суффикс существительных, обозначающих лиц, принадлежащих к той или иной профессии или категории лиц
|