救活
jiùhuó
спасти (кого-л.) от смерти; воскресить; воскресение
jiùhuó
спасти от смертиспасти от смерти; воскресить, воскрешать; вернуть жизнь
jiùhuó
I
[bring back to life] 致使或使(某人)脱离危险境地
这药似乎把这人救活了
[bring sb.back to life] 抢救某人使活过来
jiù huó
挽救性命,使其存活。
红楼梦.第三十二回:「他们家还只管乱着要救活,那里中用了。」
jiù huó
to bring back to lifejiù huó
bring sb. back to life:
政府的贷款救活了几家濒临倒闭的公司。 Government loans have been the salvation of several shaky business companies.
jiùhuó
bring sb. back to life; resuscitate; revive使濒於死亡的人活过来。
частотность: #22833
синонимы:
примеры:
政府的贷款救活了几家濒临倒闭的公司。
Government loans have been the salvation of several shaky business companies.
我们要想尽一切办法把他救活。
Мы должны продумать все способы, чтобы сохранить его жизнь.
没错,这是真的,有谣言说他其实没有死在风暴要塞,而是被某些邪恶的手段救活了回来。他上一次再度出现是在奎尔丹纳斯岛上的魔导师平台。至于他在那里做些什么,就让别人来告诉你吧。反正我只知道有无数的收藏家在询问我要多少钱才能买到他的戒指,所以我决定先把戒指搞到手再说。
Ну, слухи о его гибели в Крепости Бурь не слишком-то достоверны. Он снова появился, теперь на террасе Магистров на острове КельДанас. Что он там делает – это пусть вам кто-нибудь другой расскажет. А я знаю, что огромное число коллекционеров жаждет заполучить его королевское кольцо, и я собираюсь его для них добыть.
过了几天,他……就病逝了。我很努力的要救活他,可是……那实在太困难。我真的很努力去尝试了。
Он... умер через несколько дней. Я пытаюсь как-то выживать с тех пор, но... это очень трудно. Очень.
伊斯米尔啊,你救活了翠苒树。任何言语都无法表达对这座城的帮助有多大。
Во имя Исмира, тебе удалось спасти Златолист. Словами не выразить, что это значит для города.
世人最终将会了解,检验死者可以拯救活者。我们必须对死者抱持尊敬,的确,那也是检验之所以必须由医生或在教授严厉监督下之学生进行的原因。在本书後续章节我将说明如何进行一场恭敬的解剖,以及抱持对死者敬意的同时,该使用何种工具来挖掘真相。
Мир должен наконец понять, что исследование умерших может спасти живых. Мертвым надлежит оказывать уважение, это правда. Именно поэтому такие исследования должны проводить медики или студенты под наблюдением профессоров. В дальнейшем на страницах этого сочинения я опишу, каким образом подготовить и провести надлежащее вскрытие, а в особенности, какие инструменты следует использовать, чтобы установить истину, сохраняя уважение к покойному.
医生能把她救活吗?
Can the doctor bring her through?
我们的困境非常明显,最大的问题是阿尔菲的伤口太严重了,一般的治疗药剂都没有用...我不知道他需要些啥,但据说白银谷的祭司能奇迹般地救活人...
Самая большая беда, что обычным зельем раны Алфи не вылечить. Ему нужно... Ну, я не знаю, что ему нужно, но говорят, что жрецы Силверглена производят чудодейственные лекарства!
我此生的挚爱。格蕾特。她在晚上去世了,因为肚子里的毛病。医生没能救活她。
Грет, любовь всей моей жизни. Она умерла ночью – что-то с животом. Доктор не смог ей помочь.
救活一个人总比一个也没救强,另外,我也会为逝者哀悼。
Один спасенный лучше, чем ни одного, но я скорблю по всем, кого мы потеряли.
你没法救活我!
Живым я вам не дамся!
在这片死亡之地,即使只救活一个也是好事。
Даже один спасенный в этом царстве смерти – благословение.
救活自由至尊的大功臣来了。兄弟会应该好好感谢你。
О, да это же герой, ожививший "Прайм". Братство у вас в долгу.