教唆犯罪
jiàosuō fànzuì
подстрекательство к совершению преступления
подстрекательство к совершению преступления
subornation
в русских словах:
криминализировать
-рую, -руешь〔完, 未〕кого-что〈书〉教唆犯罪, 诱引犯罪.
примеры:
教唆犯罪的罪
виновность в подстрекательстве к преступлению
是某些条目在教唆犯罪吗…
В некоторых местах он словно подстрекает нарушить закон, да?
这个罪犯教唆小孩儿干坏事。
Этот преступник подбивал детей на дурное.
令人发指的是,他们教唆儿童参与犯罪活动。
Самое страшное то, что они подстрекают детей к преступной деятельности.
露比,教唆犯
Руби, зачинщица
教唆犯自己不出头,专唆使青少年干坏事。
Подстрекатели специально подбивают молодежь на дурные дела, а сами остаются в тени.
教唆犯会藏在船库里吗?不……那样就太简单了。
Может, зачинщица прячется в сарае для лодок? Нет... Это было бы слишком просто.
教唆犯事件结束之后,返回飞旋旅社。那里的某个人需要回答一些问题。
Заговор о подстрекательстве раскрыт, возвращайтесь в «Танцы». Кое-кто должен ответить за это.
教唆犯走了,但你依然可以探索这台被她抛弃的货車车厢。这就留下了巨大的伏笔。
Зачинщицы здесь нет, но ты можешь осмотреть брошенную ею машину. У тебя сильное предчувствие, что здесь что-то есть.
“虽然建筑好像已经废弃了,我们在这里还是应该恭敬一些。我们已经找到教唆犯了——我不确定还能在这里找到些什么……”他四下看了看。
«Тут следует вести себя почтительно, хотя здание и заброшено. Мы уже отыскали нашу зачинщицу. Не знаю, найдется ли здесь что-нибудь еще...» Он озирается.
“虽然建筑好像已经废弃了,我们在这里还是应该恭敬一些。我不太相信能在这里找到教唆犯。也许会有些别的吧……”他看着地上的那些机器。
«Тут следует вести себя почтительно, хотя здание и заброшено. Вряд ли мы найдем здесь нашу зачинщицу. Хотя не исключено, что можем найти что-то другое...» — при этих словах он смотрит на расставленное вокруг оборудование.
文森特‧梅斯||这位城镇警卫队长由监狱中释放了泰莫利亚头号通缉罪犯教授。
Винсент Мэйс||Капитан городской стражи освободил из тюрьмы Профессора, одного из самых разыскиваемых преступников Темерии.
пословный:
教唆犯 | 犯罪 | ||
1) совершить преступление
2) правонарушение, преступление; криминальный, преступный; уголовный
|