敢打赌
gǎn dǎdǔ
готов поспорить, готов держать пари
примеры:
我敢打赌他不会放弃。
Готов поспорить, что он не сможет отказаться.
我敢打赌
готов поспорить
我敢打赌他们有非常好吃的冰激凌。
Готов поспорить, что у них очень вкусное мороженое.
我敢打赌这里之前发生了不好的事。
Наверняка тут произошло что-то очень неприятное.
你学会了一些招数,但你应该有一件像样的武器。我敢打赌,只要你和治安官哈迦德先生谈谈的话,他一定会帮助你的。
Ты <освоил/освоила> несколько новых приемов, но без хорошего оружия тебе не обойтись. Думаю, тебе мог бы помочь маршал Хаггард.
我已经把你找到的这些铁锭用木箱装好了。把这个箱子交给格瑞曼德,再把你的事情告诉他。我敢打赌他一定会义愤填膺地马上着手为你打造武器的,嘿嘿,那肯定是把就连摩本特·费尔看到了也会心惊胆颤的武器!
Металл, который ты <нашел/нашла>, я упакую в сундук. Отнеси его Гриманду и расскажи ему свою историю. Я уверен, он не откажет тебе в помощи и изготовит оружие – оружие, которого убоится сам Морбент Скверн!
可怕的塔格尔是加塞尔佐格手下的一个高级杀手。他杀人的手法十分残忍,即使以兽人的标准来看也是残暴无比。那些为了保卫国家而奋勇作战的战士们落在他手里都会被他折磨致死。这个恶棍现在被关在暴风城的监狱里,被判处了死刑。不过,这件事情好象出了点小差错,一个官僚习气十足的贵族推迟了处死他的日期。我敢打赌这里面一定有鬼。
Таргорр Ужасный служил под началом ГатИлзогга старшим палачом и даже среди жестоких орков отличался особой кровожадностью. По его прихоти отважных бойцов Королевства подвергали страшным пыткам. Его взяли в плен и поместили в тюрьму Штормграда, приговорив к смертной казни. Но происходит что-то странное. Один из знатных людей запретил его казнить. Уверен, дело нечисто.
回到科尔丹那里去,告诉他我们都干了些什么。我敢打赌他一定会为你在这儿的功绩而奖励你。他的事业对他来说很重要,并且如果酋长也会对他的成就表示敬意的话,他一定会非常自豪。
Возвращайся к Кельдрану и расскажи, чего нам удалось добиться. Уверен, он вознаградит тебя за труды. Он будет горд, узнав, что вождь ценит его усилия.
我敢打赌,玛雷弗斯对看到这个东西的时候会大吃一惊的!
Готов поспорить, Малифой очень подробно тебе растолкует, что можно сделать с мясом этого чудища!
在你下到悬崖底部的时候,我碰巧发现了有一只很特别的迅猛龙在那边站着休息。它比一般的迅猛龙的体形要大得多,看上去也特别凶猛。我敢打赌它就是那群迅猛龙的首领,就是它带着手下来这里毁了整个挖掘场。
Пока тебя не было, я заметил, что среди этих тварей есть один выдающийся экземпляр. Он крупнее остальных и отличается особой свирепостью. Могу поклясться, что он – их вожак, это он привел их сюда и подначил разорить шахту.
食人魔肯定会把蘑菇储存在要塞中。我敢打赌那儿到处都是蘑菇,说不定你还可以在食人魔身上找到它们!
Должно быть, огры хранят собранные грибы именно там. Могу поручиться, они там есть повсюду, и уж тем более у самих огров!
我敢打赌,如果他们知道自己身上的衣物取材于昆虫的翅膀,这种流行趋势立马就会终结。
Бьюсь об заклад: если бы они знали, что одеваются в мушиные крылья, эта ихняя мода быстро бы прошла!
瞧,控制器侧面有个按钮。我敢打赌,如果你离天灾水晶够近的话,就可以用控制器关闭它的护盾。接下来嘛,在护盾恢复之前摧毁水晶就行啦。
Взгляни вот на эту кнопку сбоку пульта. Могу поспорить, если ты нажмешь на нее в непосредственной близости от смертоносных кристаллов, ты сможешь отключить защитное поле. Затем тебе останется только уничтожить кристалл до того, как защита будет восстановлена.
你能带我去吗?我敢打赌,要是我们利用达纳苏斯月神殿的传送门,一定很快就能到达那儿!要是你在埃索达中迷了路,我们可以随时查看你的地图。
Отведи меня туда, пожалуйста. Мы быстро попадем туда через портал в Храме Луны в Дарнасе! А если заблудимся, сможем посмотреть на твою карту.
你不如先回去向菲兹兰克·铁阀汇报好消息?我敢打赌他会赏你点什么。
Послушай, не трудно ли тебе будет отправиться вперед меня и сообщить старине Выкрутеню приятные новости? Могу поручиться чем угодно, что без награды тебя не отпустят!
无论多精彩的故事都会有开头和结尾,<name>。虽然你的故事还远没有结束,但我敢打赌它一定会成为伟大的传说!当这里的一切都结束后,无论我们的结局怎样,你为暮冬城所做的一切必将被人们代代相传。
У каждой хорошей истории есть свое начало и свое окончание, <имя>. Хотя твоя история еще далека от завершения, будь я проклят, если она недостойна уже сейчас стать легендой! Неважно, что случится с нами, когда все это закончится, о том, что тебе удалось сделать у Стражей Зимы, будут вспоминать и рассказывать еще долгие годы.
我听说这招特别有效。若是他们目睹一位彪悍的<class>,比如你,一刀砍翻他们的头目……哇,我敢打赌他们会立即卷起尾巴仓惶逃走!
Судя по тому, что я слышала, это срабатывает всегда и везде. А когда они увидят, как <такой/такая:c> <класс>, как ты, повергает их вожака... держу пари, они подожмут хвосты и удерут в холмы!
拉克亚克一直想除掉蜂后,可是最厉害的猎手也没有勇气踏足她的巢穴。我要你进入东南方的蓝玉虫巢杀死那里的蜂后,然后把她的钉刺交给拉克亚克。我敢打赌拉克亚克会欣喜若狂的。
Я знаю, Ракжак хочет, чтобы королева ос умерла, но никто из волчеров не пожелает лезть в ее улей. Иди на юго-восток и убей матку Сапфирного улья. Принесешь ее жало Ракжаку. Бьюсь об заклад, ему это понравится.
最美味的食物来自敌人的供给。河流以北的山脊处有一排蛮锤房屋的废墟。我敢打赌那里堆满了食物。
Самая вкусная пища – пища, отнятая у врага! В горах к северу от реки осталось полуразрушенное поселение дворфов из клана Громового Молота. Держу пари, там полно всякого разного продовольствия.
我敢打赌,如果将它们开膛破肚的话,肯定能找到可用的金属块。
Бьюсь об заклад – вспоров брюхо парочке этих рыбин, ты найдешь прорву металлолома, из которого я сумею что-нибудь соорудить.
我敢打赌,要是你能找到并击败他,那新的热门人物就是你了!
Думаю, если тебе удастся найти и победить его, то после этой победы все будут говорить только о тебе!
我敢打赌,要是把那种根须卖给她们的话,肯定能大赚一笔。
Думаю, я смогу продать им этот корень за хорошую цену.
在北边的山崖上可以找到一种小型宝石,那宝石叫金绿玉,当你拿着它的时候它的色彩会不停地变幻。我敢打赌她没有那种宝石!
В горах на севере можно найти самоцвет под названием "хризоберилл" – он меняет цвет, когда берешь его в руки. Готов спорить, что такого камня у нее нет!
检查东南边的洞穴。别看我才刚到这里,我敢打赌里面肯定有个难缠的大家伙。
Исследуй пещеру, что находится к юго-востоку от нас. Судя по тому, что мне известно (хотя известно мне не так уж много) там внутри скрывается что-то огромное и мерзкое.
要是你愿意去追猎这只鸟,并把它的鸟喙带回来,我敢打赌那一定能为你的金库增加一两袋金币!
Вот если б ты <принес/принесла> мне ее клюв, то, честное слово, мы бы озолотились!
我在南边的山上看见过一处堆肥场。如果卡兹来找我的话,我敢打赌她肯定会从那找起。
У холма к югу отсюда есть компостная куча. Если Каз меня ищет, бьюсь об заклад, она начнет поиски оттуда.
你看到附近的沉船了吗?如果你能去把它们钓上来的话,我敢打赌里面会有我想要的东西。划我的捕鱼木筏去吧,看看你能找到些什么!我的朋友想帮我忙来着,所以你要是看到沉船附近还有其他的木筏,尽管用好了。
Видишь, вон там, рядом, обломки корабля, потерпевшего крушение? Готов биться об заклад: там есть то, что мне нужно, остается выудить это из воды. Возьми мой рыбацкий плот, сплавай туда и поищи хорошенько! Мой приятель уже пытался помочь, так что если увидишь его плоты там, пользуйся на здоровье.
我敢打赌,他们已经准备用修克做美餐了。你得赶紧行动,把他救出来!
Могу поспорить, они уже собираются пустить его на мясо. Тебе нужно поспешить и вызволить его!
我敢打赌,那里肯定有我们用得上的珠宝加工方面的书籍。
Если это правда, наверняка там найдется и книга, посвященная ювелирному делу.
许多鱼人会佩戴珠宝来吸引配偶。我敢打赌,他们的珠宝会让我们派上用场。
Многие мурлоки в брачный период напяливают на себя всякие украшения, чтобы казаться привлекательнее. Наверняка мы сможем найти применения камням, из которых они делают свои украшения.
我敢打赌,他们一定为将士们量身打造了特殊的锁甲。它们就在里面等着谁去“拿”呢。
Готов поспорить, что в замке найдутся кольчуги, которые пока валяются без дела, – а вот нам они пришлись бы очень кстати.
我敢打赌,以你的本领,在这里游荡的甲龙,你最多只能杀十一只。
Спорю, ты не сможешь убить больше одиннадцати анкилодонов, обитающих в здешних джунглях.
这是他们的水系魔法,不会错。我敢打赌,不管是谁做的,他都要为艾丁顿的死负责。
Их водную магию ни с чем не спутаешь. Готова поспорить, этот же жрец виновен в смерти Аддингтона.
酋长已经登陆,我敢打赌,你只要沿着恶魔的血迹前行,就能找到他了。
Вождь уже высадился на берег – думаю, тропа, залитая кровью демонов, как раз и выведет тебя к нему.
我敢打赌,它肯定是被萨特拿到其他地方去了。应该是被藏在一个阴森的,没有人找得到的地方。
Бьюсь об заклад, что ее стащили сатиры. Наверное, спрятали в темном укромном месте, чтобы никто не нашел.
如果维库英雄没有进入祭坛,我敢打赌,那里仍然有提尔力量的保护。我觉得我们比其他人更有机会。
И раз герой врайкулов не смог войти в святилище, оно, скорее всего, до сих пор защищено силой Тира. Мне кажется, у нас в этом предприятии хорошие шансы на успех.
我敢打赌,他对这里的整体运营非常重要。如果你进入矿区然后干掉他,就很可能制造出一些混乱来。
Спорю, что он у них отвечает за всю операцию. Если ты проникнешь в шахту и устранишь его, скорее всего, дальше там все пойдет наперекосяк.
我一直都被人认为是个赌徒,而我敢打赌,我们所需要找的情报就在哈兰·斯威提的保险箱里。这份情报这么宝贵,他还能放到哪儿去?我甚至敢打赌他们就连箱子的位置都没挪动一下。问题出在安保措施上。
Когда-то мне нравилось заключать пари, и теперь я бы многое поставил на то, что нужные нам сведения находятся в сундуке Красавчика Харлана. Это слишком ценный документ, чтобы он хранился в другом месте. Готов поспорить, что сундук еще на месте. Но вскрыть его не так-то просто.
「我敢打赌你射不中他的眼睛。」 「左眼还是右眼?」
"Могу поспорить, в яблоко ты не попадешь". "Левого глаза или правого?"
「他们搜寻的方向跟我们一样。我敢打赌他们要找的东西也跟我们一样。」
«Они копают в том же направлении, что и мы. И могу поспорить, что и ищут то же самое».
我敢打赌你肯定错了。
Спорю, ты не прав.
我敢打赌你错了。
Спорю, ты не прав.
我敢打赌,我的父母并不清楚城堡内大半的部分是怎样。
Могу спорить, мои предки и половины этой части замка не знали.
我不认为我们已经到了顶层。我敢打赌,这里一定有秘密通道。
Не думаю, что мы уже достигли самого верха. Где-то здесь должен быть тайный ход.
就差那么一点点。我敢打赌,只要动作快点你就能赶上他们。
Это было совсем недавно. Ты наверняка их догонишь, если поторопишься.
我敢打赌这些石柱是打开房间的关键。
Готов биться об заклад, что эти статуи открывают следующий зал.
我敢打赌他不是死了,就是躲在那里。
Готов спорить на толстый кошелек с монетами, что он либо уже помер, либо прячется где-нибудь там.
你在里面等着。我敢打赌出现的人,就是你要找的答案。
Если ты подождешь внутри и выяснишь, кто это, у тебя наверняка появятся ответы на некоторые вопросы.
我敢打赌那是他从斯卡尔那边偷来的。
Наверняка он сам стащил ее у скаалов.
妈带我上了市场。我们看到一条好大的鱼!我敢打赌就算是你也抬不动!
Мама брала меня на рынок. Мы видели огромную рыбу! Спорим, ты такую даже не поднимешь.
我敢打赌这个机关一定是那种能将斜板迅速放下来的设计。
Думаю, что меткий выстрел быстро опустит трап на место.
骨制响炼……聪明。我敢打赌这是为了叫醒尸鬼们而做的。千万别碰到它们。
Костяные колокола... умно. Наверняка пробуждают драугров. Смотри не зацепи.
我敢打赌这些宝物的肯定有一部分价值不菲。希望它们没有被诅咒。
Могу поспорить, за некоторые из этих реликвий дадут неплохую цену. Надеюсь, они не прокляты.
把这包月糖拿给瑞撒德,我敢打赌他会接受这笔交易的。
Подари Рисаду этот пакет лунного сахара, и я ставлю последний септим на то, что вы договоритесь.
我蛮了解的。至少,我听说过。我敢打赌刻纹的样式是一个头骨。
Я хорошо знаю этот амулет. Точнее, я наслышан о нем. Могу поспорить, что на нем когда-то был вырезан череп.
我敢打赌我的父母亲完全不了解城堡的这一端。
Могу спорить, мои предки и половины этой части замка не знали.
这里的不远处有一个奉献祭坛。我敢打赌你的宝石就在那里。
Не так уж далеко отсюда есть алтарь для подношений. Я почти уверена, что ты найдешь свой камень там.
我们先去找伊士冉看看他怎么说。我敢打赌他会借我们些人手。
Нужно сначала вернуться к Израну и выяснить, что мы имеем. Готова спорить, он поможет нам парой-тройкой мечей.
妈带我去了市场。我们看到这么大的一只鱼!我敢打赌你根本举不动。
Мама брала меня на рынок. Мы видели огромную рыбу! Спорим, ты такую даже не поднимешь.
我敢打赌我挖矿的速度比任何人都快。包括你在内。
Бьюсь об заклад - я дроблю камни быстрее всех остальных. Даже быстрей тебя.
我敢打赌,又是诗。他绝对知道怎么把小姑娘哄得满脸羞涩。
Готова спорить, очередные стихи. Он знает, как заставить девушку покраснеть.
骨制编钟……聪明。我敢打赌这是为了叫醒尸鬼们而做的。千万别不小心碰到它们。
Костяные колокола... умно. Наверняка пробуждают драугров. Смотри не зацепи.
我敢打赌这些器物肯定有一部分价值不菲。希望它们没有被诅咒。
Могу поспорить, за некоторые из этих реликвий дадут неплохую цену. Надеюсь, они не прокляты.
把这包月亮糖拿给瑞撒德,我敢打赌他会接受这笔交易的。
Подари Рисаду этот пакет лунного сахара, и я ставлю последний септим на то, что вы договоритесь.
我知道这是什么。至少,我听说过。我敢打赌刻纹的样式原本是一个头骨。
Я хорошо знаю этот амулет. Точнее, я наслышан о нем. Могу поспорить, что на нем когда-то был вырезан череп.
∗谁∗说的?那个信奉种族主义的死胖子,对吗?我敢打赌就是他。跟我做对是他的日常工作,因为我是个比他工作努力很多的移民。他就是个喷子。
∗Кто∗ такое говорит? Тот жирный расист, верно? Наверняка он. Давно на меня зуб точит, потому что я иммигрант, который работает усерднее него. Он меня терпеть не может.
看看你,活脱脱一个小威权主义者。我敢打赌,你肯定很喜欢歧视弱势群体,这会让你觉得自己特∗男人∗。
Ну надо же. Вы только посмотрите на этого маленького тирана. Могу поспорить, ты обожаешь притеснять тех бедолаг, которым не повезло в жизни, и они оказались у тебя на пути. Ты чувствуешь себя сильным, ∗мужественным∗.
还不够吗?我敢打赌,我能推断出你∗为什么∗要咬指甲。我已经想出好几个理由了。
Хочешь еще? Могу поспорить, что смогу догадаться, ∗почему∗ ты грызешь ногти. У меня есть несколько предположений.
看见了吗?诅咒是真的!我敢打赌,你的那家小珠宝店,应该没有开在这个有防护作用的烟囱深处吧?
Вот видите! Проклятие существует! Полагаю, ваш ювелирный магазинчик не находился под защитой, в глубинах дымохода?
“所以是国际道德伦理委员会的人,”他深恶痛绝地说。“他是怎么跟你说的?我敢打赌,如果他来马丁内斯,肯定是碰到了妓女死掉的问题。”
Короче, моралинтерновский подпевала, — укоризненно говорит он. — И что он тебе напел? Раз он приперся в Мартинез, сто пудов убил какую-нибудь шлюху или что-нибудь вроде того.
“你不可能不知道,我敢打赌他们就在外面等着。”她看着你身后的隧道。“我想我之后要碰碰运气铤而走险看看了。”
Да что ты. Уверена, они ждут снаружи, — она смотрит в тоннель позади тебя. — Думаю, я рискну.
我敢打赌,这些家伙根本就没∗见识∗过車的机构,更别提赛車现场了。
Могу поспорить, что они никогда даже двигатель изнутри не видели, не говоря уже о гонках. Всё, что они пишут, стоит воспринимать с изрядной долей скепсиса.
哦,我敢打赌他心里还在为你∗不坐下∗的越轨行为生气。他看起来可不像是会输掉意志之战的人。
О, готов поспорить, что внутри у него до сих пор все кипит из-за твоих выкрутасов со стулом. Он не любит проигрывать.
“我敢打赌,我绝对敢打赌。”他笑了,不过笑声里却没有欢乐的气息。“我猜重要的是我的消息已经传出去了。”
«Я так и знал, так и знал». Он смеется, но в этом смехе нет радости. «Думаю, самое важное, что она получила мое сообщение».
把最棒的种族和最烂的种族合二为一——不知道技能树会变成什么样,但我敢打赌角色扮演的体验定会相当∗狂野∗。
Ты соединил самую сильную расу с самой слабой. Не знаю, как у тебя пойдет с прокачкой, но уверен, игровая составляющая будет взрывная.
“我敢打赌它就是,哈里。”他扮了个鬼脸——然后笑容消失了。“不过说真的,你在公寓里看到了什么?”
Еще бы, Гарри, — произносит он с гримасой на лице, которая постепенно превращается в улыбку. — Но если серьезно, что было в квартире?
我敢打赌,他那僵硬的手指把枪弄掉之后,他甚至都没办法弯下腰把它捡起来。真正的警探都是很结实的,而且臀部动作很灵活。像我一样。
Могу поспорить, что он даже не сможет нагнуться и поднять пистолет, выпади тот из его закосневших пальцев. Настоящий детектив должен быть жилистым и по-змеиному гибким. Вот как я, например.
我敢打赌,你找错人了。不过即便是这样,你也不太走运啊,警官——在你还没进来之前,我就看见他出去了。
Могу поспорить, вы гонитесь не за тем. Но даже если и так, вам не повезло, полицейский. Я видела, как он выходил из здания прямо перед тем, как вы зашли.
历史喜欢押韵。我敢打赌,瑞瓦肖的辉煌迟早要回来。
История идет по спирали. Могу поспорить, что у Ревашоля еще будет свой день.
是啊,我敢打赌,龙舌兰肯定是辖区内的传说。你跟他一起工作肯定很骄傲吧。
Ага. Готов поспорить, Текила — просто легенда в своем участке. Ты, наверное, гордишься, что работаешь с ним.
“我敢打赌,药物会飞溅出来,就像一道真正的彩虹。”她咧嘴一笑。“巴比妥,安非他命,万艾可……”
Уверена, целый коктейль различных препаратов, — ухмыляется она. — Барбитураты, амфетамин, силденафил...
我敢打赌,你一定是装出一副冷漠的样子,因为你肯定非常非常想知道吧。
Уверен, вы только делаете вид, что вам все равно, а на самом деле вам очень-очень любопытно.
不过我敢打赌你能找到工作。那些山谷里什么怪物都有。
А для тебя... того... Может, и работа найдется. По ущельям ра-а-азная гадость слоняется.
而且这里还有一瓶葡萄酒,我敢打赌肯定是被偷的桑格烈。
Кстати, тут еще и графин с вином случайно оказался. Готов поспорить, это краденый Сангреаль.
没没,没那么惨啦。我敢打赌泽德一定有那些牌。他最近不玩剑术了,专心做卡牌的生意。
Ну не все так плохо. Я готов поручиться, что они есть у Зеда. Он последнее время бросил скупать краденое и торгует только картами.
听说黑衣人马上就会卷土重来,跨越庞塔尔河。我敢打赌这次拉多维德肯定击退不了他们。
Говорят, будто Черные вот-вот начнут новое наступление. Ставлю алмазы против орехов, что в этот раз Радовид их не отбросит.
是啦是啦,但你肯定是冲着报酬去的吧,我敢打赌。我最了解你们这种人了。
Да, да, потому что хотел награду получить. Знаю я вашу породу.
还得找到信中提到的地点。我敢打赌,只要找出能用这把钥匙打开的门,门后面一定有更大的惊喜等着我。
Надо найти место, о котором шла речь в письме. Готов поспорить, за дверью, которую открывает этот ключ, найдется что-то очень интересное...
我们目前无从得知。不过,我敢打赌她对两者都有深刻的感触。
Пока неизвестно. Допускаю, что и к племяннику, и к наследству Молли испытывает равновеликое чувство.
大部分都是假的,我敢打赌。
Наверняка вранье по большей части.
他肯定不是个懦夫,但我敢打赌他打不赢巨人。
Он, конечно, не слабак, только бьюсь об заклад, что с великаном не справится.
那个混小子跑哪去啦?他大概是…被包围了…我敢打赌!来人啊,快去救人啊!
Куда этот молокосос подевался? Может, он того... в опасности? Тогда мы идем на помощь!
我是不知道,但我敢打赌,他只是想跟猎魔人随便签个合约。
Нет. Но догадываюсь, что речь идет об обычном ведьмачьем заказе.
请你先留步——那个老大的房间里有个盒子,外观挺精致的,拿布盖着。我敢打赌里面装的一定不是换洗的袜子…
Погоди, пока ты не ушел: у этого их атамана в покоях был такой кованый сундук. Голову дам на отсечение, что он там не запасную одежду держит...
踪迹就到这里。我敢打赌巢穴就在上面。
Здесь след обрывается. Но бьюсь об заклад, что там наверху у них гнездо.
史凯利格人没那么蠢。我敢打赌那是艘商船。
Островитяне - не идиоты. Это торговец был, наверное.
我敢打赌他一定又在村口游荡。
Он, небось, на околице.
我敢打赌是军队吧。
Думаю, в армии.
我知道得并不多。他是个巫师,对吧?我所知道的,就是那边那个大怪物身上刻着他的签名。他要为这里的一切负责,我敢打赌,他就跟他造出来的这堆玩意一样疯狂!
Мало что. Он же какой-то волшебник, да? Я знаю только одно: на чудовище, которое там, внизу, выгравирована его подпись! Это он его сотворил! И, бьюсь об заклад, он так же безумен, как и его машины!
金币...?有多少?我敢打赌,足够来支付被偷的母羊了。
Золото? Сколько? Надеюсь, его хватит, чтобы покрыть мои убытки и моральный ущерб от утраты бедной овечки...
我敢打赌我们绝对不会使用那样的东西...
Думаю, такие вещи нам ни к чему.
这些大眼睛的小怪兽就是劳伦斯自己找来的!矿工像苍蝇一样越聚越多,哥布林好像天生就适应这类工作。我敢打赌再过几个月这里就是他们的天下啦!
На самом деле Лоренс сам пригласил сюда этих пучеглазых уродов! Шахтеры дохли как мухи, а гоблины от природы больше приспособлены к этой работе. Мы и не знали, что через пару месяцев они тут все захватят!
哈!哈!你弄错了,魔王!你并没有你想象的那么聪明,不是吗?我敢打赌,即使我给你另一次机会,你依然会跌倒!你说什么?想要再尝一次失败的味道?
Ха-ха! Неверно, неверно! А твой ум не такой уж и острый! Даже если тебе дать еще одну попытку, ты все равно все перепутаешь! Ну что, попробуешь ошибиться еще раз?
你的首次任务如何呢?英雄猎人,我敢打赌,一定很精彩!
Как продвигается твое первое задание? Должно быть, оно оказалось очень увлекательным!
噢,但是我知道你只是在矜持!我敢打赌当你在旅途中发现又一件财宝的时候,你的内心深处一定喜极而泣!
Нет, я знаю - ты просто стыдишься! Наверняка при виде очередного сокровища твоя душа наполняется радостью!
来嘛,我敢打赌你穿上新盔甲以后肯定光彩照人。
Да ладно, ты будешь отлично выглядеть в новых доспехах.
既然你回来了,那是不是要把你的经历都写下来啊?我敢打赌,那会花上很长时间!
Раз ты снова здесь, может, запишешь свои подвиги? Наверное, на целую книгу хватит.
嗯,我听说老鼠脸发现了他们的秘密地下室,但村民们早就不见了!嘿!我敢打赌格鲁蒂尔达给了他好处。
Говорят, этот крысюк нашел какой-то погреб, но слуги оттуда сто лет как сбежали! Хе! Грутильда будет ему очень благодарна!
我敢打赌,你会比那只鸡烤起来更美味!
Бьюсь об заклад, твое мясо будет даже вкуснее курятины!
啊!顺便说一句,亚历山大那事儿做得真漂亮。我敢打赌,肯定会让你好好赚一笔。
Кстати, отлично у тебя вышло с этим Александаром. Ты на этом неплохо заработаешь, на что хочешь спорим.
难道以为我不知道!我敢打赌在每片灌木丛中肯定都藏着个矮人等着拦路抢劫!
А то я не знаю! Я уверен, там под каждым кустом сидит по гному-разбойнику!
胡乱猜测一下,不过我敢打赌,这遗物一定可以用来杀人。以某种方式。
Могу ошибаться, но готов поспорить, что этой штукой можно убивать. Так или иначе.
通常来说,有可能会非常恐怖,浑身是血。具体细节我还没弄明白,不过我敢打赌,要是呆在这儿不作为,情况只会更糟。
Да как обычно. Без всякого плана, с ужасом и по уши в крови. О деталях я пока не думал. Но зуб даю, если мы тут останемся – будет только хуже.
我敢打赌,现在的每款都比以往的货物要更闪亮。我们尽力了。来,你自己看看吧。
Да и блестит оно наверняка поярче. Но – что есть, тем и воюем. Вот, взгляни.
我敢打赌他们马上就到了。我说的准没错!
Я знаю, они уже рядом! Я права! Вот увидишь!
他有没有原料?我敢打赌,他没有原料!
А ингредиенты у него есть? Наверняка у него даже нет ингредиентов!
得承认,我都听腻了那些赞颂我的船歌。来听听保皇派的调调吧。我敢打赌一定把我贬得恰到好处。
Честно тебе скажу – надоели мне песенки и стишки с прославлениями. Так что давай, наливай вражью песню. Спорим, я что-то новое для себя узнаю?
我敢打赌你是玩音乐的那类人。你有想过重新开始演奏鲁特琴吗?我手头就有几把,都是刚上弦的!
Я гляжу, с музыкой ты в ладах. На лютне играть не пробовал? У меня есть парочка готовых, и даже струны натянуты!
我敢打赌,他们正在古代帝国吃着金卵,过着奢华的生活,而我们却勉强度日。该死的蜥蜴人。
Пари держу, они там у себя, в Древней Империи, сейчас косульим мясом и свининкой лакомятся, пока мы тут объедки собираем. Будь они прокляты, ящеры эти!
你可先别急着感谢我。我敢打赌过不了多久你就会痛不欲生了。开始的时候我会少加些毒素,看看你的反应,然后再慢慢增加剂量。
Но не торопись меня благодарить. Рискну предположить, что скоро ты будешь умолять меня о смерти. Я начну с меньшего количества токсинов, чтобы проверить твою реакцию на них – а там посмотрим.
我敢打赌,你技巧娴熟。我要带你去监狱,你属于那里。
Ты, наверное, думаешь, что ты самый умный? Что ж. Пойдешь со мной в тюрьму.
我猜你肯定听说了。我敢打赌现在人人都在谈论这场受诅咒的婚礼。
Не сомневаюсь. Держу пари, сейчас все говорят об этой треклятой свадьбе.
但是他们不会把像我们这样的人关太久,我敢打赌。来吧,我们仔细找找,看看能不能找到他们监视盲区...
Но, бьюсь об заклад, нашего брата им тут надолго не удержать. Идем! Прогуляемся и посмотрим – вдруг удастся обнаружить слепые зоны в их системе наблюдения...
你是想拖住我,对吧?想先我一步到港口吧,我敢打赌。想得美!你还没走十步我就已经到那儿了!
Надуть меня решил, да? Зуб даю, хочешь добраться до порта раньше меня. Так вот, ничего у тебя не выйдет! Ты и десяти ступеней не пройдешь, а я уже буду там!
起初是信仰让我们卷入了这场乱局。但我敢打赌光靠信仰,我们是没有办法脱身的。
Вера нас сюда завела, но вряд ли она нас отсюда вытащит.
看起来,你好像能够驾驭自己。我敢打赌,你有故事要讲,而且很多不符合净源导师的律法观念?
Я смотрю, ты можешь за себя постоять. И баек небось можешь рассказать немало... возможно, и таких, которые магистрам бы не понравились.
应该很少有律法能约束这种武器的使用...但是我敢打赌多少肯定有一点。
Вряд ли можно найти оправдания, чтобы использовать эту штуку... но, клянусь своей бородой, кое-кто на это напрашивается.
不过,我敢打赌这些虚空异兽更不容易死了。
Но я готов ручаться, что эти исчадия будут умирать с еще большим трудом.
是尖啸傀儡,我敢打赌。
Небось это и есть Вопящий.
我敢打赌,在监狱待着能给你上一课。
Вот посидишь в тюрьме – может, что-нибудь и поймешь.
来吧,振作起来。我敢打赌他们无法把我们这样的人关太久。我们仔细找找,看看能不能找到他们的监视盲区...
Эй, не вешай нос. Бьюсь об заклад, нашего брата им тут надолго не удержать. Предлагаю прогуляться и посмотреть – вдруг удастся обнаружить слепые зоны в их системе наблюдения...
我敢打赌,他们最终都是多余的。
А я готов заверить, что сейчас все они совершенно лишние.
我敢打赌,他办公室某个地方藏有原始核口可乐的配方!
Наверное, где-то в его кабинете хранится формула "Ядер-Колы"!
别让那些瓶盖把你口袋烧穿了。我敢打赌我有你要的东西。
Пусть крышки не оттягивают тебе карман. Посмотри на то, что у меня есть.
我们仔细搜索。我敢打赌这地方有一些秘密,可能藏起来了。
Давай поищем внимательно. Держу пари, здесь наверняка спрятаны какие-нибудь секреты.
我敢打赌你那身装甲一定什么都挡得下。
В этой броне тебе, наверное, все нипочем.
我敢打赌我们在这整个地方肯定连一滴酒也找不到。真可惜。
Уверен, мы тут ни капли не найдем. Какая досада.
我敢打赌你一定杀过很多怪东西。
Наверняка тебе доводилось убивать самых странных зверей.
如果兄弟会有办法找到我们,那我敢打赌合成人回收部也不会太远。
Если уж нас Братство нашло, то и бюро робоконтроля скоро до нас доберется.
但我敢打赌,像你这样,稍加提点后再给你个目标就没问题了。
Но я знаю, такому человеку, как ты, достаточно дать пару советов и указать на цель.
我要离开之前,看到一个开着的证物终端机。我敢打赌那个终端机就是找到其他卡带的关键。
Уходя, я заметил работающий терминал с уликами. Я уверен, что именно он поможет найти остальные записи.
如果克罗格有喜欢的香烟或啤酒牌子,我敢打赌他会带一些上路……
Если Келлог питал пристрастие к пиву и сигарам определенной марки, наверняка он взял их с собой про запас.
我敢打赌它一定是想吃新鲜的肉。比如说我们。如果它来吃我们,你就必须杀了它,然后把它的血肉全部留在这里。那一定很酷。
Я уверен, что он хочет свежего мяса. Ну а вы его убьете и оставите тут его тушу с кровищей и всем прочим. Это будет так круто.
市长为何不从他的办公室里出来啊?他害怕对媒体发言吗?我敢打赌,要是我说我是学院的人,他一定用冲的跑出来……
А почему мэр заперся в своей приемной и не выходит? Боится поговорить с прессой? Вот если бы я сказала, что из Института, он бы наверняка выбежал!
在我们这小据点,我的工作就是打听消息。从你做过的事就知道你绝对有能力。可能是危险的敌人,但我敢打赌,你也会是个强大的战友。
В нашей компании моя задача все знать. Исходя из того, что мне известно, ты человек многих талантов. Опасный противник. И наверняка очень ценный союзник.
天花板上的所有物件正不断掉落?也许实际上是天花板上的物件,我敢打赌。看起来真的。不过,这并不意味着什么,这是我的看法。
А эти куски потолка, которые всё время падают... Это просто куски потолка, готов поспорить. Обыкновенные. Это я к тому, что, на самом деле, это ничего не значит.
我敢打赌,我要是不搭理你,你就会厌烦的。
Если я не буду смотреть, уверена, вам это сразу наскучит.
我敢打赌,你俩都迫不及待地想知道你们的大惊喜是什么。只剩下两个房间了!
Уверен, вам обеим не терпится узнать, что за большой сюрприз вас ждёт. Осталось всего две камеры!
我敢打赌,就是上次点营火的两个少女。
Профессиональное чутье подсказывает, что это те же девочки с другим костром.
пословный:
敢 | 打赌 | ||
сметь; осмелиться; мочь
|
держать пари, поспорить; делать ставку, биться об заклад
|