散尽
sànjìn
1) разбежаться, рассеяться (о толпе)
2) всё отдать, всё распродать
sàn jìn
to be totally dispersed (crowd)sànjìn
1) all have left; be gone (of a crowd/etc.)
2) give all/everything away
в русских словах:
выстудить
-ужу, -удишь; -уженный〔完〕выстуживать, -аю, -аешь〔未〕что 使散尽热气, 使冷透. ~ комнату 使房间冷透.
примеры:
散尽
рассеяться, разбежаться
千金散尽…
Пропали деньги...
「浮世留形法」的效力也快散尽了,请二位珍重,替我问候「降魔大圣」…
Действие «стойкости смертных» скоро закончится. Берегите себя и передавайте привет «Охотнику на Демонов»!
「在此世间愈合之时,我这无可疗愈的人留下绝笔~愿我这份最终赠礼能永铭心间:散尽万千思绪唯留其一,忘却百般记忆独记吾名。」
«В исцеляющемся мире я кладу слова на бумагу — я, та, кого не исцелить. Пусть мой последний дар станет даром воспоминаний: из тысячи забытых мыслей выбери одну — и вспомни мое имя».
「待疑虑散尽,豪英将迎来永恒时刻,赢得法老神近侧一席之位。」 ~《时刻全志》
«Когда исчезнут все сомнения, достойные встретят Час Вечности, и наградой им станет место в царстве Бога-Фараона». — «Исчисление Часов»
残灰散尽,骨骸落定,它自混沌中蹒跚而出,饶是自身灭绝也未能惊动分毫。
Он вышел из облака праха и костяной пыли, и собственная смерть не могла остановить его.
「水晶为器,注我心意:忌妒难解,悲伤满溢;心厌之人,速速靠近,苦痛加身,魂魄散尽。」 ~荒野巫婆咒文
«Я в дорогой аметист заливаю Черную зависть и горя дурман, Чтобы презренный мой недруг попался В страшной, мучительной смерти капкан». — заклинание курганных ведьм
你好啊,同路者。巡回表演的吟游诗人兼散尽千金的流浪公子,为你效劳。
Привет тебе, путник. Странствующий менестрель и великовозрастный пострел к твоим услугам.
你好啊,旅者朋友。巡回表演的吟游诗人兼散尽千金的流浪公子,为你效劳。
Привет тебе, путник. Странствующий менестрель и великовозрастный пострел к твоим услугам.
我来自一个遥远的地方,那里叫做奈米希斯。我抵挡不住来自这个世界的诱惑,那种杀戮和绝望的快感让我千金散尽也都无妨。
Из дальнего края, именуемого Немезидой. Не сумел устоять перед привлекательностью этого мира – столько крови и отчаяния... это всегда развязывает кошельки.