散架
sǎnjià
1) развалиться на части
2) валиться с ног, падать (от усталости)
ссылки с:
散架子sǎnjià
развалиться; рассыпаться на части (также перен.)sǎn jià
完整的东西散开。比喻散伙或垮台:木盆散架了│浑身酸疼,骨头像散了架似的│这个小组要不是你们几个撑着,早就散架了。sǎnjià
(1) [tire]∶常用于形容极端疲劳
今天可把我累散架了
(2) [fall apart]∶架子散开, 比喻组织、 结构解体
这写字台太旧了, 全散架了
sǎn jià
to fall apart
exhaustion
sǎn jià
(散脱) fall apart; fall to pieces:
别再装了,大车快散架了。 Don't put any more on the cart, or it'll break.
(累极) (feel as if) all one's limbs are out of joint
sǎnjià
1) fall apart
2) feel totally exhausted
1) 指物件的骨架散开。如:这只箱子快散架了。
2) 比喻垮台。
частотность: #53650
в русских словах:
развалюга
或 развалюха〔阴〕〈俗, 藐〉残破得要散架的东西(多指建筑物). жить в ~е 住在一间破房子里. Не машина, а ~. 不是机器, 而是破烂儿。
синонимы:
примеры:
别再装了,大车快散架了。
Не нагружайте больше, телега вот-вот развалится.
我把中间的夹钳紧了紧,边上的电线也固定好了。戴起来可能不是特别舒服,不过应该不会散架。
Я подтянул крепеж в середине и обжал провода по краям. Их теперь неудобно носить, но зато они будут держаться.
哈…你下手也太狠了,这么结实的木桩都被打散架了。
Ого... Похоже, кто-то перестарался! Не знаю, как вам удалось сломать такое крепкое чучело.
这里是坏的,那里也是坏的…这就算是勉强修好了,走着走着也会散架。
Она уже совсем разваливается...
没事,我这把老骨头还不会散架。
Не переживай за меня. Есть ещё порох в пороховницах.
总感觉我稍微一动手,这个木桩就散架了。
Это чучело развалится от одного прикосновения.
被盗宝团挖掘出来的文物。被随意包裹在一个盒子里,拿起来的时候,感觉盒子随时都可能散架…
Реликвии, выкопанные Похитителями сокровищ и небрежно упакованные в коробку. Взяв в руки и подняв эту коробку, вы понимаете, что она вот-вот развалится.
白狼,你看到了吗?那群黑狗摇摆着快散架的破船!他们停在我的门前,居然还想吓唬我们!
Волк, ты видел? Черные псы решили нас запугать своими посудинами.
我不会跟你喝酒的,老头子,我也不会奉你为王。趁你这把老骨头还没散架,赶紧给我从王座上滚下来。
Я не буду с тобой пить, старик, и не буду называть тебя королем. Сойди с трона, пока еще можешь сделать это своими силами.
我的汽车要散架了
моя машина разваливается на части