敬之
_
诗经周颂的篇名。 共一章。 根据诗序: “敬之, 群臣进戒嗣王也。 ”或亦指王祭祀时自励之诗。 首章二句为: “敬之敬之, 天维显思。 ”显, 见也。
jìng zhī
诗经周颂的篇名。共一章。根据诗序:「敬之,群臣进戒嗣王也。」或亦指王祭祀时自励之诗。首章二句为:「敬之敬之,天维显思。」显,见也。
в русских словах:
обоготворять
-яю, -яешь〔未〕кого-что 把…奉若神明, 对…敬之若神, 把…神化. Нельзя ~ это понятие. 不能把这个概念神化。
примеры:
狎而敬之
держаться с ним дружески, но почтительно
钦敬之忱
благоговейное (почтительное) чувство
值得赞扬的是; 可敬之处是
к чести кого
…的可敬之处是; …值得赞扬的是
к чести кого
…的可敬之处是, …值得赞扬的是
К чести кого; К чести чьей
…的可敬之处是
к чести чьей
面对艺术作品产生崇敬之意
благоговеть перед произведениями искусства
唉,看来你还是缺乏一些灵性,无法理解我们对芭芭拉大人的崇敬之情…
Ах, похоже, тебе недостаёт чуткости, ты не можешь понять, как сильно мы чтим Барбару...
请你帮个小忙……为一个可敬之人。
Всего лишь небольшая просьба... благородного человека.
就帮个小忙……为一个可敬之人。
Всего лишь небольшая просьба... благородного человека.
当然,我绝无不敬之意。
Простите, не хотел никого обидеть.
咝咝咝咝!你穿着一身破烂来看我们,还翻着白眼瞪着地面?殿下不会容忍此等不敬之举的——一刻也不会容忍!
С-с-с-с! Ты приходишь к нам в лохмотьях, бросаешь нам вызов, дерзко смотря на нас, - хотя твой нос должен быть плотно прижат к земле? Наше Величество не потерпит подобной наглости в наших королевских покоях - ни секунды больше!
最好是我能对着椽子,对着头顶的天空对着远方的天堂,喊出我的崇敬之情!
Да я готов кричать о своем обожании до самой галерки! До небесных облаков! До самых дальних звезд!
他带着崇敬之情触摸着太阳穴。一瞬间一丝黑色的蛇形烟雾缠绕着他的拳头周围...紧接着又消失了。
Он подносит руку к виску, в знак приветствия. Черная дымовая змея скользит вокруг запястья... и тут же исчезает.
祝福你!我能为你做什么呢?受尊敬之人。
Благословен будь! Чем могу помочь, о славный герой?
我们都知道这个任务的凶险,也都表示尊敬之意。
Мы все прекрасно знаем, как ты рискуешь жизнью, и благодарим тебя за храбрость.