敲门客
qiāoménkè
гость, прибывший в отель без предварительного бронирования
примеры:
这位客人...你脸皮真厚,居然不敲门就进来了。
Гость... какая дерзость – входить без стука.
“咳-咳…”(清清嗓子,敲敲门。) “嗨,我是鬼鬼,有两个V的鬼鬼,我在名单上。客人名单上的。”
«Кхм-кхм». (Прочистить горло, постучать в дверь.) «Привет, это Смекалочка, пишется через „е“, я в списке. Гостей».
пословный:
敲门 | 门客 | ||
1) прихлебатель; нахлебник; стар. клиент
2) уст. домашний учитель (дин. Сун)
|