敲门
qiāomén
стучать в дверь (в ворота)
Стук в дверь
Постучать в дверь
бить в дверь; колотить в дверь; стучать в дверь; стукнуть в дверь
qiāo mén
拍门、扣门。
初刻拍案惊奇.卷三十四:「说话间,忽然门外有人敲门得紧。」
儒林外史.第三十八回:「郭孝子在门外哭了一场,又哭一场,又不敢敲门。」
qiāo mén
to knock on a doorqiāo mén
knock at (on) a doorqiāo mén
knock on/at a door1) 叩门。
2) 古代婚仪中的纳采。
частотность: #7900
в самых частых:
в русских словах:
бить
бить в дверь - 敲门
заколотить
в дверь заколотили - [有人] 敲门了
казаться
мне кажется, что кто-то стучит в дверь - 我觉得似乎有人敲门
колотить
колотить в дверь - 用力敲门
помешкать
Стучат в дверь, а вставать лень...По мешкал малое время...стучат опять. (Короленко) - 有人敲门, 我懒得起来, 磨蹭了一会儿...又敲起来了.
раздаваться
раздался стук в дверь - 响起了敲门声
словно
словно кто стучит? - 仿佛有人敲门?
спрашивать
постучали в дверь и спросили тебя - 有人敲了敲门,说要见你
стук
стук в дверь - 敲门声
стукать
стукнуть в дверь - 敲门
стучать
стучать в дверь - 敲门
стучать в дверь
敲门 qiāomén, 打门 dǎmén
стучаться в дверь
1) 敲门 2) перен. 临门
синонимы:
примеры:
谁在敲门
кто стучится в дверь
外边有人敲门
в дверь кто-то стучится [снаружи]
一阵急促的敲门声,惊醒了睡梦中的我。
Торопливый стук в дверь поднял меня от сна.
梆梆梆,有人敲门
бац! бац! забарабанил кто-то в ворота
那个敲门
кто там стучится?
[有人] 敲门了
в дверь заколотили
我觉得似乎有人敲门
мне кажется, что кто-то стучит в дверь
用力敲门
изо всех сил колотить в дверь (в ворота)
响起了敲门声
раздался стук в дверь
仿佛有人敲门?
Кажется кто-то стучит в дверь?
有人 敲了敲门, 说要见你
постучали в дверь и спросили тебя
敲门声
стук в дверь
有人敲门
кто-то стучится
突然传来了一阵梆梆的敲门声。
Suddenly there came a rat-a-tat on the door.
矇胧中他仿佛听到有人敲门。
While he was half asleep, he seemed to hear a knock on the door.
冬冬地敲门
барабанить в дверь
白天不做亏心事,夜里不怕鬼敲门。
A quiet conscience sleeps in thunder.
砰砰地敲门
колотить (громко стучать) в дверь
一阵敲门声把他从睡梦中惊醒了。
Стук в дверь разбудил его.
像是有人在敲门。
It sounds like sb.’s knocking on the door.
他刚醒来就听见有人敲门。
Едва он проснулся, как некто постучал в дверь.
嘭嘭地敲门
thump at the door
谁深更半夜敲门?
Who knocked at the door at midnight?
先敲门再进去。
Сначала стучите, потом входите.
白日不做亏心事,夜半敲门心不惊。
Днём не сделаешь плохого поступка, ночью не испугаешься стука в дверь.
"您还需要点儿什么东西吗?"服务员敲敲门、礼貌地问我
"Вам ничего больше не нужно?" официант стучит в дверь и вежливо спрашивает меня
突然有人梆梆敲门
Вдруг кто-то тук в дверь
好像有人敲门?
словно кто стучит?
有人敲了敲门, 说找你
Постучали в дверь и спросили тебя
他不敲门就进来了
Вошел он без стука
可忽然有一天家里出现了敲门声…咚,咚,咚…妈妈被吓坏了,小心翼翼地推开门一看…
Но однажды к ней в дверь постучали. Тук! Тук! До смерти напуганная мать Мин медленно приоткрыла дверь...
好学历是好工作的敲门砖。
Хорошее образование - ключ к хорошей работе.
「死人非人敲敲门, 烂人疮人别上门。」 ~拉尼卡童谣
"Потерявшийся мертвец к нам стучится в дверь. В струпьях ты и в язвах ты, уходи теперь". — Детский стишок в Равнике
「敲敲门. . .来不及了。」
«Тук-тук... слишком поздно».
半夜若传来缓慢敲门声,最好不要去应门。
Не открывай, услышав медленный стук в дверь в полуночный час.
敲门不过是种形式。
Стук был простой данью вежливости.
等等,米尔顿32-8式敲门?
Стоп, код „Мильтон 32–8“?
米尔顿32-8式敲门声是通过数据超声化制作的。基于世界上最赚钱的银行在三十年代繁荣时期的时间序列数据。其峰值点构成了敲击的节奏。
Стук «Мильтон 32–8» был создан посредством озвучания данных. Он основан на временном ряде данных самого прибыльного банка во время его расцвета в тридцатые. Пики графика превратили в ритм, который и составляет стук.
就是这样。你一做米尔顿32-8式敲门,我就知道了。是同行的企业家!
Вот оно что. Я сразу догадался, когда вы настучали код „Мильтон 32–8“. Вы, как и я, предприниматель!
起初你的敲门声在门上空洞回响——然后……
Сперва под твоими пальцами лишь гулкий звон, но потом...
故事的开头是一个敲门声。警探迪克·马伦迎来了一位老朋友,查理·斯皮兰,在这样一个漆黑又阴冷的夜晚,他来请马伦帮一个忙……
История начинается со стука в дверь. На пороге стоит старый друг Дика Маллена — Чарли Спиллейн, который в эту темную и холодную ночь пришел попросить детектива об услуге...
是的,这种特殊的敲门声可以帮助我们这种超级富豪认识彼此。我自己都差点忘了。
Да, особый стук, по которому мы, ультра, узнаем друг друга. Я сам его почти позабыл.
警督示意你上前敲门。
Лейтенант жестом предлагает тебе постучать.
我们看看有没有人在家。敲门吧。
Посмотрим, есть ли кто-нибудь дома. Постучите в дверь.
别再敲门了!我不会放陌生人进来的。
Перестаньте ломиться в дверь! Я больше не собираюсь пускать сюда никаких незнакомцев.
别敲门,直接离开吧。你不需要这样。你不需要∗悲伤∗。
Не стучись и просто уходи. Тебе это не нужно. От этого ∗будет только грустнее∗.
有人敲门时要应声-这是一般礼仪。
Ну вот, а ты не хотел открывать.
它们把门敲得砰砰作响。我以为它们会闯进来,我以为我完蛋了。但…但后来敲门声渐渐安静了。
Я слышал, как они ломятся в дверь, решил уже, что вышибут и мне конец. Но... Но потом все затихло.
去牛堡附近的草药医生小木屋。敲敲门,要蓍草淬取液。
Дом травника под Оксенфуртом. Спроси там вытяжку из кровавника.
你们尽情欢呼庆祝拉多维德的到来吧。我要趁尼弗迦德人来敲门前快离开!
Радуйтесь Радовиду, радуйтесь. А я отсюда уматываю, покуда у стен еще Черных не видно!
敲门确认屋中人安然无恙
Постучать в дом, чтобы проверить, что случилось с его обитателями.
“昨晚还在敲门,我的头无法摆脱阴影。”
"Прошлая ночь все дает о себе знать, страшная боль в голове терзает меня опять".
敲敲门。
Постучать в дверь.
轻轻敲门。
Тихо постучаться.
敲门。
Постучать.
敲门……
Постучать...
有轻轻的敲门声。
There is a light rap at the door.
有人在猛烈地敲门。
There was a furious knock at the door.
有人在使劲敲门。
Someone is battering at the door.
你听到敲门声了吗?
Did you hear the knocks at the door?
有人在敲门。
Someone is knocking at the door.
她听见有人猛敲门。
She heard someone bang at the door.
请原谅,我想我本该敲门的。
I beg your pardon. I suppose I should have knocked.
他连连敲门,直到有人应声。
He hammered away on the door until he got an answer.
请进来前先敲门,不然你走进来时我可能会光着身子。
Please knock before you enter; you could walk in when I have nothing on.
门环供敲门用的有铰链的固定物,比如金属环或杆,
A hinged fixture, such as a metal ring or bar, used for knocking on a door.
他应敲门声而开了门。
He opened the door in response to a knock.
他敲了敲门便走进去了。
He knocked at the door and entered.
是有人敲门吗?
Did I hear a knock at the door?
进来前请先敲门。
Please do not enter before knocking on the door.
敲击者敲击或打击的人,尤指敲门者
One that raps or strikes, especially a door knocker.
我正准备睡觉时听到有人敲门。
I was preparing for bed when I heard a knock at the door.
我正要上床睡觉时听到了敲门声。
I was about to go to bed when I heard a rap at the door.
我好像听到有人在敲门。It seems to me that it will rain tonight。
I seem to hear someone knocking at the door.
他用手疯狂地连续敲门。
He beat a frantic tattoo with his hands on the door.
门外传来了一阵急促尖锐的敲门声。“芭比奥普!”一个微弱的声音喊道。“芭比奥普!快,是时候了!”
Тут раздался короткий и резкий стук в дверь. "Малышка Оарп, - раздался тихий голос. - Малышка Оарп, началось! Пора!"
噢,真是失望透顶了!你的目光多么短浅!拒绝神奇五人组:这是反人类反社会的罪行!机会在敲门,而你却盲目拒绝了。你真是个瞎子...再见!拜拜!不过估计不会再见了...
О, какое страшное разочарование! Как это нелогично, как это недальновидно с твоей стороны! Отказаться от предложения Великолепной пятерки - это же преступление против разума и человечности! Тебе представилась такая возможность - а ты от нее отказываешься. Значит, тебя ждет жизнь лакея... И при этом ты сам ее выбираешь! Ну что ж, удачи! Хотя она тебе не светит...
不然他为什么要跑?不做亏心事,不怕鬼敲门。
А зачем тогда он сбежал? Если ему нечего скрывать, то нечего и бояться.
举起拳头敲门。
Поднять руку, чтобы постучать.
当她敲门的时候我们觉得是时候了。神谕教团要来抓我了,但是来的人却不是个净源导师。反正不是,而是个蜥蜴人。当然,没你那么红。
Когда она постучала в дверь, мы решили, что время пришло, и Орден явился за мной. Но это была не магистр. По крайней мере, не тогда. Ящер. Хоть и не красная, как ты.
大声敲门。
Громко постучать в дверь.
有一天她...现身了。她敲门的时候我们觉得是时候了。神谕教团要来抓我了,但是来的人却不是个净源导师,而是个蜥蜴人,身上的颜色没你这么红。
Это случилось неожиданно. Когда она постучала в дверь, мы решили, что время пришло, и Орден явился за мной. Но это была не магистр. Нет, это была ящер. Хоть и не красная, как ты.
有一天她...现身了。她敲门的时候我们觉得是时候了。神谕教团要来抓我了,但是来的人却不是个净源导师,而是个蜥蜴人。
Это случилось неожиданно. Когда она постучала в дверь, мы решили, что время пришло, и Орден явился за мной. Но это была не магистр. Нет, это была ящер.
当她敲门的时候我们觉得是时候了。神谕教团要来抓我了,但是来的人却不是个净源导师。反正不是,而是个蜥蜴人。
Когда она постучала в дверь, мы решили, что время пришло, и Орден явился за мной. Но это была не магистр. По крайней мере, не тогда. Она была ящером.
祝你好运。如果需要帮忙,随时欢迎你来敲门。
Удачи. Если понадобится помощь заходи в любое время.
如果你需要我,欢迎你来敲门。如果没有的话,希望我们下次见面时能见到你和你儿子团圆了。祝你一路顺风。
Если понадоблюсь, заходи. Ну а если нет надеюсь, что еще увижу и тебя, и твоего сына.
大家会假装我们根本不在这里,但是有问题的时候,你猜谁会来敲门。
Люди предпочитают делать вид, что нас тут нет, но если вдруг у кого какие проблемы угадайте, к кому они бегут.
如果你看见穿着制服的人,就离开车内,沿着街道走,敲门,让大伙知道麻烦临头了。超级简单,是吧?
Если видишь человека в форме, вылезаешь из машины, идешь по улице, стучишь в дверь, сообщаешь парням, что пахнет жареным. Все просто, верно же?
嗯,我们以为敲门是宇宙共通的习惯。
Хм, мы думали, вежливый стук в дверь принят во вселенной повсеместно.
是你在敲门吗? 居然这儿还有一扇门。
Это ты стучал? А я и не знал, что у нас осталась дверь.
弗里曼没有敲门的习惯吗?
Фримену незнаком обычай стучаться в двери?
好吧,所以先是有人敲门,他听到了一个很小的声音喊着“救命”!他慢慢靠近,打开了门,但是没人在那。
Итак, в дверь постучали, и он услышал тоненький голосок, кричащий "Помогите!" Он медленно подошел к двери, открыл ее, но там никого не было.