整好
_
coll. put in good order; restore to good condition, наладить, наладка, привести в порядок
zhěnghǎo
coll. put in good order; restore to good conditionв русских словах:
направляться
2) перен. разг. (наладиться) 就绪, 调整好, 上轨道
настроенный
调整好的
отладить
调整好(机械等)
отлажённый
调整好的
отстраиваться
〔动词〕 调整好
упорядочиться
-ится〔完〕упорядочиваться, -ается〔未〕整顿好, 调整好, 就绪. Отношения ~ились. 关系调整好了。‖ упорядочение〔中〕.
примеры:
调整好
упорядочить; отрегулировать, настроить, наладить (напр. станок)
调整好设备
отлаживать оборудование
关系调整好了
Отношения упорядочились
调整好瞄准角(指瞄准具光环)
отстраивать угол прицеливания о сетке прицела
等德雷克塔尔调整好自己就会没事的。元素的幻象对他产生了强大的影响,这将使他成为这个世界上最伟大的萨满祭司。
ДрекТару просто нужно приспособиться, и все будет в порядке. Дар видения, что дал ему элементаль, имеет огромную силу, и он уже на пути к тому, чтобы стать величайшим шаманом в мире.
等我把这辆该死的坦克整好,我们就会立刻跟上来的。
Мы двинемся следом – как только откопаем этот проклятый танк.
没关系,再给我一点时间就好,我会调整好心情的。
Не волнуйся за меня. Мне просто нужно немного времени, чтобы снова овладеть своими чувствами.
那些强力攻击非常消耗耐力。调整好战斗节奏,直到你的耐力足于发动强力攻击为止。
Запомни, от мощных атак быстро устаешь. Отступи, чтобы набраться сил для новой атаки.
谢谢!我这就规整好它。
Спасибо! Я сразу ее надену.
你很幸运。是有一种刀锋卫士在战斗前夕所使用的赐福。应该能调整好屠龙时的身心状态。
Тебе повезло. Есть ритуал, который Клинки использовали перед боем. Предположительно он помогает подготовить сознание к сражению с драконами.
那些强力攻击非常消耗体力。调整好战斗节奏,直到你的体力足于发动强力攻击为止。
Запомни, от мощных атак быстро устаешь. Отступи, чтобы набраться сил для новой атаки.
他抱起双臂:“现在,我还是得收你三晚的住宿费和窗户修理费——整好100块。”
Он скрещивает руки на груди: «Но я все равно еще должен взять с вас за три ночи и разбитое окно — это ровно 100».
酒算我请你的,好吗?账单上记了∗很多∗杯。不过我还是得收你三个晚上的住宿费,还有窗户修理费——整好100块。
Ладно, выпивка — за счет заведения! А выпивки было ∗много∗. Но я все равно еще должен взять с вас за три ночи и разбитое окно — это ровно 100.
好吧,运动员先生,那些酒水就算我请你的。我还是得收你三晚的住宿费和窗户修理费——整好100块。
Черт с вами, спортсмен, выпивка — за счет заведения! Но я все равно еще должен взять с вас за три ночи и разбитое окно — это ровно 100.
“为什么?”玻璃后面,他的脚步有些蹒跚,但很快调整好了自己。“这是医用的,没有它们我真的看不见。”
Это еще почему? — он отшатывается от стекла, но быстро берет себя в руки. — Они мне прописаны. Я без них ничего не вижу.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск