调整好的
tiáozhěnghǎo de
отлаженный, настроенный
в русских словах:
настроенный
调整好的
отлажённый
调整好的
примеры:
调整好
упорядочить; отрегулировать, настроить, наладить (напр. станок)
调整好设备
отлаживать оборудование
关系调整好了
Отношения упорядочились
调整好瞄准角(指瞄准具光环)
отстраивать угол прицеливания о сетке прицела
把它拿好让我调整一下。
Держи так, чтобы я доставала.
“你好。”(调整领带。)
«Здравствуй». (Поправить галстук.)
我卖的武器都调整好了。
Все мое оружие уже готово к бою.
这里好黑。视觉感应器调整中。
Тут довольно темно. Перенастраиваю окуляры для компенсации.
就好像是他重新调整了你的大脑。
Он будто мозг тебе перенастроил.
火车已经调整好了。跳上来,我要开了。
Все готово к отправке. Запрыгивай.
这么说,已经完成了?发信器调整好了?
Дело сделано? Мощность передатчика увеличена?
好了。全调整好了。合成人,你可以回去工作了。
Вот так. Все готово. Можешь продолжать выполнение своих обязанностей.
多好啊!我能在这里结交朋友,调整随从。
Как прекрасно! Уютный уголок, в котором можно подправить колоду.
没关系,再给我一点时间就好,我会调整好心情的。
Не волнуйся за меня. Мне просто нужно немного времени, чтобы снова овладеть своими чувствами.
他好几个月来一直努力存钱,想做下一次调整。
Он несколько месяцев работал, чтобы накопить крышки на следующее выравнивание.
“那好吧……”他调整着自己金色的假发,咳……他的头发,他调整着自己的头发。
«Ладно. Ну...» Он поправляет светлый парик... кхм. То есть волосы. Поправляет волосы.
修好不容易,但有些地方可以先调整好,让基本功能恢复。
Это будет нелегко, но после некоторых изменений я восстановлю его остальные функции.
不过看你不断调整自己适应这些,我好像也不需要对你太严厉。
И учитывая, как быстро тебе удалось принять наши принципы, я считаю, мне не следовало так сильно давить на тебя.
让我听听看。嗯。很高兴再听到他的声——嗯。有些地方需要调整。好了。
Дайте послушать. Хм. Приятно снова услышать его го... Хм. С каким мрачным материалом придется работать. Ладно.
「水界线上头的世界必须好好监视~有必要时更得出手调整。」
«За надводным миром нужно строго следить, а когда возникает необходимость вносить коррективы».
砂糖本想借着假期好好调整状态,一觉醒来却觉得非常不适应。
Сахароза, было, решила как следует отдохнуть и восстановиться, но в первый же день обнаружила, что никак не может настроиться на жизнь в отпуске.
“是的。我很好。”他停下来调整了一下情绪。“现在我们可以走了吗?”
«Да, все в порядке». Ему требуется пара моментов, чтобы взять себя в руки. «Теперь мы можем идти?»
我会调整这个邪能图腾,好让它抽出他们灌注进那些灵魂里的邪能。
Я зачарую один из тотемов таким образом, чтобы он вытягивал энергию Скверны из пораженных духов.
那些强力攻击非常消耗体力。调整好战斗节奏,直到你的体力足于发动强力攻击为止。
Запомни, от мощных атак быстро устаешь. Отступи, чтобы набраться сил для новой атаки.
同时我会调整好自由至尊的中央处理器,看我们能不能让大家伙动起来。
А я пока подготовлю процессор "Либерти Прайм", и мы попробуем запустить этого здоровяка.
我懂你的,我懂你,∗兄弟∗。让我稍微帮你调整一下呼吸……怎么样,感觉好多了吗?
Я с тобой, я с тобой, ∗братан∗. Давай-ка подправим тебе дыхалку... Вот так. Так получше?
那些强力攻击非常消耗耐力。调整好战斗节奏,直到你的耐力足于发动强力攻击为止。
Запомни, от мощных атак быстро устаешь. Отступи, чтобы набраться сил для новой атаки.
пословный:
调整 | 整好 | 的 | |
регулировать, настраивать, упорядочивать, приводить в порядок, вносить поправки, корректировать, исправлять; налаживать, подгонять; регулирование, упорядочение, регуляция; наладка, настройка, регулировка; выверка; подготовка; сострел; юстировка, корректировка
|