整整一圈
_
around
примеры:
你闻上去也和猪圈一个味道。真臭啊!你一整天都在那滚泥巴吗?
И пахнешь ты свинячьим хлевом. Какая вонь! Ты что, валялась в грязи целый день?
你闻上去也和猪圈一个味道。真臭啊!你一整天都在泥巴里打滚吗?
И пахнешь ты свинячьим хлевом. Какая вонь! Ты что, валялась в грязи целый день?
下一行——就是绕了一整圈的这个——代表你的结案数。好意义上的*结案*。代表破获的案件……你这里有……我看看……
Следующий ряд, тот, что заворачивается, — это ваши закрытые дела. *Закрытые* — это хорошо, это означает, что вы довели их до конца. У вас... давайте посмотрим...
这狗屁营区里就连一滴酒都没有吗?我走遍半个世界,不对,说不定都走一整圈了,而这里是我到过最干的地方,干得足以让人发狂。如果谁偷藏了些烈酒,麻烦大叫我的名字,“欧德林!”,就这样,我就会找到你一起喝个痛快。帮帮老兵的忙吧,别让我渴成人干了。
Неужели в этом сраном лагере нет ни капли выпивки? Я прошел полмира, а может и весь, но еще ни разу в жизни не побывал в месте, где совсем нечего выпить. От такого и кондрашка хватить может! Если кто вдруг заныкал бочонок, просто кликните меня: Одрин! И я тут же явлюсь, и мы чудно надеремся. Помогите старому солдату, не то рассохнусь, как старая бочка.
пословный:
整整 | 整一 | 一圈 | |
1) как раз, ровно; полный, целый
2) разобраться, проучить, разыграть
|