文学修辞学
wénxué xiūcíxué
стилистика художественной литературы
примеры:
拟人文学上的一种修辞方法,如比拟或似人法,用以达到某种特别的效果
A literary contrivance, such as parallelism or personification, used to achieve a particular effect.
修辞学选修课
факультатив по стилистике
我是来问有关你的修辞学教师丹德里恩的事。
Я пришел спросить про твоего учителя риторики, Лютика.
有文学修养
well cultured in literature
你可以∗内化∗测颅先生的种族理论,这将∗充实∗你的修辞学。
Ты мог бы ∗интернализировать∗ расовую теорию Головомера. Это ∗обогатит∗ твою риторику.
在墓园里上修辞学?就算是丹德里恩,这件事也太奇怪了。
Уроки риторики на кладбище? Странно даже для Лютика.
那这样你应该清楚他是怎样的人了吧。他委托丹德里恩教授罗莎和他妹妹修辞学,但罗莎比较喜欢舞刀弄剑。
Ну, значит, представляешь, что это за хер. И вот он нанял Лютика учить его дочек риторике, только, говорят, Роза больше любит мечами махать.
她老爸是个尼弗迦德贵族,也是帝国使节。他聘请丹德里恩当罗莎和她妹妹的家教,教她们修辞学,但小罗莎却喜欢舞刀弄剑。
Ее отец, большая нильфгаардская шишка, нанял Лютика учить ее и ее сестру манерам и риторике. Но говорят, что Розе больше нравится драться на мечах.
我那修辞学教师?他还不错,所以爸爸才会聘请他,但那游诗人脑子里想的可不只修辞。他几乎都在演奏他的鲁特琴,并为我们演唱。他可能自以为在求爱吧。
Учителя риторики? Тоже мне учитель! Это папа его нанял для риторики, а он играл, пел и воображал себе неизвестно что.
пословный:
文学 | 修辞学 | ||
1) литература; литературный
2) литературные способности
3) эрудиция, интеллектуальность
4) учёный-цензор (с дин. Хань)
5) гуманитарные науки
|