斗口
dòukǒu
пререкаться, спорить; браниться, ругаться; перебранка
dòu kǒu
在口头上争胜。
红楼梦.第五十九回:「那里弄你这个不晓事的来,天天斗口,也叫人笑话,失了体统。」
dòukǒu
quarrel; bicker; squabble指北斗星的斗柄。
1) 吵嘴。
2) 以喙相斗。
в русских словах:
раструб
漏斗口
примеры:
斗口角
ссориться, браниться, переругиваться
调情斗口
перебранкой (пикировкой) прикрывать чувство (ср.; милые бранятся ...)
斗口齿
диал. препираться, пререкаться; подтрунивать друг над другом
他已经起兵对抗那些想铲除塔洛斯崇拜的人,并将此作为战斗口号。
Он поднял восстание против тех, кто хотел извести поклонение Талосу, и сделал это своим боевым кличем.
秘源猎人,我们都是自由的代言人,对自己的血和肉拥有最高的支配权。“女神”无非是一个战斗口号,将渴望改变的人聚拢在一起。
Мы свободные наемники, искатель, и наши кровь и плоть не подвластны никакой высшей силе. "Богиня" - просто боевой клич, вокруг которого собираются все, кто жаждет перемен.