斟满
zhēnmǎn
налить до краёв, наполнить
налить дополна
pour a cup full
zhēnmǎn
fill up (a wine cup)в русских словах:
дополна
〔副〕〈口〉满满地. налить ~ 斟满.
край
наполнить что-либо до краёв - 把...斟满
наливать
1) (наполнять) 灌满 guànmǎn, 斟满 zhēnmǎn
примеры:
给客人斟满一杯香槟酒
налить гостю бокал шампанского
把...斟满
наполнить что-либо до краёв
在晨曦酒庄举办的酒宴上,迪卢克老爷端起一杯产自万里之外的至冬「火水」,也叫女仆为至冬商人斟满酒庄最自豪的「蒲公英酒」。
На винокурне «Рассвет» организовали банкет, и господин Дилюк поднял рюмку той самой огненной воды, привезённой из далёкой Снежной, а горничную попросил подать торговцам из Снежной лучшего вина из одуванчиков.
我们的朋友被奉命将圣杯斟满。
Нашему другу приказано наполнить Чашу.
他已经数十年没有使用它了。今天领主想要把它斟满,代表将会有重大的事情发生。这是好事啊。
Но он пренебрегал ею годами. Если он решил наполнить ее сейчас, нас ожидает нечто великое. Это хорошо.
听着,这个圣杯必须在红水木屋的鲜血之泉被斟满。但不仅如此。
Так вот, эту Чашу нужно наполнить из Кровавого источника, который питает Красноводное логово. Но этого недостаточно.
在姑娘面前,递上糖果那是真感情,斟满酒杯那是真性情。呵呵呵呵。
После доброго вина девушка редко бывает одна!
侍者把重新斟满的酒杯放在咖啡几上。
The waiter set down refills on a coffee table.
没错,欢迎加入我们!毕竟你还是有点用处嘛!不过那种事情以后再说。现在,让我们斟满美酒,开怀畅饮吧!
И я, конечно же, буду рад если ты пойдешь со мной! В такой компании есть определенные плюсы. Но это уже следующее приключение. Сейчас же давай наполним бокалы и выпьем за спасение вселенной!