把圣杯用泉水斟满
_
Наполнить Чашу из источника
примеры:
我被要求把血石圣杯用红水木屋的泉水斟满。加兰派我进行这个任务时,认为我会被两只想要推翻哈孔的吸血鬼追踪并且袭击。我把血石圣杯带回去时,不只是消耗他们的势力,同时也获得哈孔的宠赖。
Мне поручено наполнить Чашу из гелиотропа водой из источника в Красноводном логове. Посылая меня туда, Гаран подозревал, что вампиры, желающие свергнуть власть Харкона, попробуют мне помешать. Возвращение Чаши ослабило позиции недовольных и заслужило признательность Харкона.
我用红水木屋的泉水将血石圣杯斟满了,并且也在里面加入吸血鬼的血液。我现在必须把圣杯交还给城堡里的加兰。
Чаша из гелиотропа наполнена из источника в Красноводном логове, к содержимому добавлена кровь вампира. Теперь пора вернуть Чашу Гарану Марети.
我被要求拿着哈孔的特殊神器“血石圣杯”前往红水木屋,将杯子以当地的泉水斟满。接着我必须在里面加入一只强大吸血鬼的血液,然后把圣杯交给加兰·玛瑞提。
Мне поручено взять особую реликвию Харкона, Чашу из гелиотропа, и наполнить ее из источника в Красноводном логове. После чего мне нужно добавить в Чашу кровь могущественного вампира и доставить чашу Гарану Марети.
пословный:
把 | 圣杯 | 用 | 泉水 |
I 1) держать в руках; взять(ся)
2) управлять; держать под контролем
3) охранять, стеречь
4) пучок; горсть
5) ручка; руль (велосипеда)
6) сч. сл. для существительных, обозначающих предметы с ручкой 7) служ. сл., используемое для инверсии дополнения
8) около, примерно
II [bà]1) ручка; рукоятка
2) черенок (листка, цветка)
|
1) употреблять, использовать; применять; пользоваться; польза; применение
2) расходовать; расход
3) предлог с помощью, посредством
4) кушать; пить
5) нужно, требуется (обычно с отрицанием)
|
1) ключевая [родниковая] вода
2) источник, родник
|
斟满 | |||