断头斧
_
Нож гильотины
примеры:
断头斧不断向前移动
Топор продолжает движение по прямой.
落地后断头斧继续前进,对击中的敌人造成75%的伤害。如果有一名英雄被断头斧击杀,祖尔金会立即回满生命值。
После падения топор продолжает движение по прямой, нанося 75% базового урона противникам на своем пути. При убийстве героя «Гильотиной» Зулджин мгновенно полностью исцеляется.
可惜的是,我没有斧头可以用了。上一把在我劈砍兽人胸腔的时候断成了两半。
Или исправил бы, будь у меня топор. Предыдущий сломался пополам прямо в грудной клетке орка.
「如果缎带的意志强过劈下的斧头,断裂的该会是斧头。」 ~地精美境卫艾薇拉
«Топор может сломаться о тесьму, если воля тесьмы сильнее». — Авилла, эльфийская охранительница
仔细检查了一番之后,你发现这块金属实际上是一把断掉的斧头。金属上刻着一行字:
Осмотрев рог более внимательно, вы понимаете, что металлический предмет есть ничто иное как обух секиры, сорванный с рукояти. На нем виднеется гравировка:
谁干的,你吗?本该由我用斧头砍断她的脖子。带我去看她的尸骨。我要把她剁成碎片,那恶毒的巫婆。
Кто ее убил – ты? Это мой топор должен был срубить ей голову. Отведи меня туда, где лежат ее кости; я расколю их на мелкие кусочки. Мерзкая ведьма.
我最大的问题是要决定要用什么武器,我不擅长做决断……弓箭,匕首,还是斧头?最后,我还是只靠自己的利爪吧。
Труднее всего было решить, какое оружие выбрать, ибо я склонен к нерешительности. Лук, кинжал... топор? В конце концов я решил, что надежнее когтями.
пословный:
断头 | 斧 | ||
1) отрубить голову, обезглавить
2) лишиться своей головы, быть обезглавленным; безголовый, без головы
3) не щадить своей головы; предпочитать смерть бесчестью; отчаянный, смелый
4) обрываться; обрыв, конец
|
I сущ.
1) топор; секира; алебарда
2) стар. казнь на плахе, обезглавливание
3)* средства; деньги II гл.
1) рубить; вырубать
2) тесать, затёсывать (топором; также обр. в знач.: исправлять, редактировать статью)
|