断气儿
duànqìr
испустить последний вздох; умереть
примеры:
鲸鱼之王临死前,汉姆多尔亲自带它来到这儿,让它看着落日断气。
Когда китовый конунг умирал, сам Хеймдалль привел его сюда, чтоб он умер, глядя на заход солнца.
尸体已经在这儿几个星期了。他被狮鹫抓来时还活着…过了好长一段时间才断气。
Тело пролежало несколько недель. Он был еще жив, когда грифон его сюда принес... И долго умирал.
后来他们觉得我可能断气了,就把我拖到这儿来…火炉里正在熊熊燃烧…我感到一股热气…然后我开始尖叫。
Когда решили, что я умер, отправили сюда... Печь уже была открыта... Я почувствовал жар... и начал кричать.
пословный:
断气 | 气儿 | ||
1) испустить последний вздох, умереть
2) перекрыть газ, прекратить поставки газа
|
1) дыхание
2) гнев, раздражение
|