气儿
qìr
1) дыхание
有气儿 ещё дышит (жив)
2) гнев, раздражение
生了气儿 рассердился
有(赌)气儿 сердиться, гневаться
服气儿 смирить свой гнев, проявить покорность
3) воздух
放气儿 спустить (колесо)
примеры:
压压气儿
подавить гнев, сдержаться
他的气儿压不住
его гнев никак не унять
喘口气儿
передохнуть, отдышаться; переводить дух
文气儿很冲
очень силён литературный налёт (в манере речи)
我好气儿呀!
как я рассержен!
又好笑又好气儿
и смешно, и зло берёт
纳着气儿
подавлять гнев
这个地方有气儿
здесь стоит (неприятный) запах
没死, 还有气儿哪!
он ещё не умер, у него ещё есть жизненные силы!
有气儿
ещё дышит (жив)
生了气儿
рассердился
有(赌)气儿
сердиться, гневаться
服气儿
смирить свой гнев, проявить покорность
松出一口气儿
перевести дух, вздохнуть
把这事一气儿解决了吧,别零敲碎打了。
Let’s settle the matter at one stroke, not piecemeal.; Let’s do this at one go, not bit by bit.
他稍稍有一口气儿
Он еле жив
一口气儿说完
сказать все залпом
一口气儿全读完
прочесть все разом
一连气儿读很多
читать запоем
啊,终于来人啦!我困在这鬼地方好多年月了,一个鬼影都没有,我只能自个儿跟自个儿聊天。终于看到个有精神气儿的家伙啦,好棒。你愿意替我报个仇吗?很多年前,这群迪菲亚暴徒干掉了我和我的水手,把这个洞据为己有。我打算去杀回来,这样才公平!记得拿点他们的东西回来,证明你干掉了那些强盗。我可以把那些玩意用来堵在污水泵上!
Ох, наконец-то! Я тут уже столько лет торчу, и даже поболтать не с кем. Чертовски рад увидеть родственную душу. Тебе когда-нибудь хотелось стать орудием возмездия? Давным-давно проклятые разбойники из братства Справедливости убили меня и всю мою команду и обосновались в этой пещере. Для восстановления справедливости предлагаю отплатить им той же монетой! Убивай их, пока руки не заболят, и принеси мне доказательства своих трудов!
没气儿了
умер, перестал дышать
哟,猎魔人,还有气儿哪?
А, ведьмак. Ты все жив?
他们至少不错的酒肉朋友。而且跟他们结伴后,我的敌人连个大气儿都不敢出了。
По крайней мере, теперь есть с кем выпить. А с тех пор, как я путешествую вместе с ними, мои старые враги сидят тихо.
史凯利格群岛的乡亲父老们,上周我在草原上碰到一个人,一动不动的,我还以为他已经死硬了,结果居然还有气儿,就是醉得让我感觉他血管里流的是酒而不是血。虽然现在已经是春天了,但晚上还是很冷,所以我把他带到我家免得他被冻死。万万没想到,他酒一醒,就喝光了我家蜜酒、搞了我老婆,还偷走我兄弟的马跑了。我警告大家,谁要是碰到一个叫欧德林的醉汉,最好当场杀了他,为我报仇雪耻!
Люди Скеллиге! Не далее как на той неделе я наткнулся на человека на вересковой пустоши. Он не шевелился, и я подумал, что он мертв. Оказалось, что он дышит, но вместо крови у него в жилах текла одна водка, так он был пьян. Я забрал его к себе, чтобы он не замерз. Хоть сейчас и весна, но ночью еще холодно. А едва он протрезвел, то выжрал все мои запасы меда, снасильничал жену, а у брата украл коня. Если вдруг встретите пьяницу по имени Одрин, то лучше сразу прибейте его за мою обиду.
看不见我都喘不上气儿了吗。
Да ну тебя, я вздохнуть не могу.
诺维格瑞?你鼻子喘得最远的气儿,也就到村口了…
В Новиграде? Ты же из деревни носа не кажешь...
我动气了, 但她一笑, 又将我的气儿给消了。
I felt angry, but her smile disarmed me.
похожие:
透气儿
倒气儿
一气儿
空气儿
没气儿
上气儿
有气儿
通气儿
香气儿
闹气儿
热气儿
大气儿
压气儿
口气儿
洋气儿
手气儿
连气儿
伏气儿
闲气儿
岔气儿
听气儿
彩气儿
接气儿
断气儿
叨气儿
吭气儿
带气儿
顺气儿
心气儿
斗气儿
消气儿
凉气儿
捯气儿
白气儿
缓气儿
好气儿
财气儿
开气儿
下气儿
活气儿
一股气儿
歇口气儿
耐着气儿
一连气儿
没好气儿
一口气儿
活动气儿
不吭气儿
不服气儿
暴脾气儿
准脾气儿
吸呼气儿
直脾气儿
不带气儿
斗闲气儿
缓过气儿
硬正气儿
小淘气儿
放空气儿
歪毛淘气儿
宣布歇气儿
一口气儿喝干
歪毛儿淘气儿
老人稍有一口气儿
叫人喘不过气儿来的气味
提傀儡儿上戏场——少一口气儿