断送老头皮
_
宋隐士杨朴受真宗召见, 真宗问杨朴临行时是否有人赠诗, 杨朴回答说: “唯臣妻有一首云: “更休落魄耽杯酒, 且莫猖狂爱咏诗。 今日捉将官里去, 这回断送老头皮。 ””真宗大笑, 放杨朴回山。 见宋·苏轼·东坡志林·卷二·隐逸.书杨朴事。 后用以指被官事所羁, 不能自由自在。 宋·辛弃疾·添字浣溪沙·记得瓢泉快活时词: “记得瓢泉快活时。 长年耽酒更吟诗。 蓦地捉将来断送, 老头皮。 ”
duàn sòng lǎo tóu pí
宋隐士杨朴受真宗召见,真宗问杨朴临行时是否有人赠诗,杨朴回答说:「唯臣妻有一首云:『更休落魄耽杯酒,且莫猖狂爱咏诗。今日捉将官里去,这回断送老头皮。』」真宗大笑,放杨朴回山。见宋.苏轼.东坡志林.卷二.隐逸.书杨朴事。后用以指被官事所羁,不能自由自在。
宋.辛弃疾.添字浣溪沙.记得瓢泉快活时词:「记得瓢泉快活时。长年耽酒更吟诗。蓦地捉将来断送,老头皮。」
пословный:
断送 | 送老 | 老头皮 | |
1) утратить, потерять; отказаться от
2) оканчивать, исчерпывать
3) губить; резать без ножа; оставлять на произвол судьбы; предавать
4) гнать, прогонять 5) провожать, сопровождать; хоронить
6) быть увлечённым (очарованным)
7) стар. театр исполнение (песни) по частям (в ходе пьесы)
8) свадебные подарки невесте (приданое)
|
1) провожать старость, проводить (проживать) остаток жизни
2) готовить тело (родителя) к похоронам
|