斯托格
sītuōgé
сторге (одна из разновидностей любви)
примеры:
奥列格·斯维亚托斯拉维奇(? -1115, 古罗斯的公)
Олег Иванович
Поволжский кооперативный институт Московского университета потребительской кооперации 莫斯科消费合作大学伏尔加河沿岸合作社学院(萨拉托夫州恩格斯市)
ПКИ МУПК
托格洛克·莫尔多(原名 Байымбет Абжырахманов 拜厄姆别特·阿布德拉赫曼诺夫, 1860-1942, 苏联吉尔吉斯民间诗人)
Тоголок Молдо
格兰茨斯托夫-耐纶(耐纶66长丝, 商名, 联帮德国制)
глянцштоф найлон
格兰茨斯托夫弹力丝(聚氨酯弹性纤维, 商名, 联邦德国制)
глянцштоф эластомер
格兰茨斯托夫人造丝(粘胶长丝, 商名, 联邦德国制)
глянцштоф рейон
(捷克布拉格市)斯塔雷梅斯托. (捷克语)
Старе Место
(苏格兰)"R. 斯托叶尔"号
Ру. Стоер
再次向格里安·斯托曼报到
И снова к Гриану Камнегриву...
看上去你参加过不少战斗,<class>。如果你还没有去格里安·斯托曼那里报到的话,就赶快去吧。他是人民军的领袖,这是个专门负责保卫西部荒野的民兵组织,我敢说你是能帮他一些忙的。一般来说,你可以在哨兵岭的石塔周围找到他,那地方就在西部荒野中部的路边上。
Похоже, <класс>, тебе довелось побывать не в одном бою... Думаю, тебе стоит явиться с докладом к Гриану Камнегриву. Он возглавляет ополчение, защищающее фермерские земли Западного Края. Думаю, твоя помощь ему не помешает. Обычно его можно найти в башне, что на Сторожевом холме, у дороги, в самом сердце Западного Края.
把这封信带给他们的领袖格里安·斯托曼。或许斯托曼的人在国王陛下的部队到达之前能来帮忙抵挡上一阵。
Отнеси мою просьбу о помощи его предводителю, Гриану Камнегриву. Может быть, его люди помогут нам продержаться до подхода королевских отрядов.
隧道入口极有可能位于建筑物背面。格里安·斯托曼大概希望我们有所发现吧,不过我怀疑铁矮人会不会让我们轻易得手。
Скорее всего, вход в туннели будет с обратной стороны здания. Не знаю уж, что там надеется найти Камнегрив, но железные дворфы вряд ли станут помогать нам в поисках.
大法师沃格斯早已意识到纳比留斯研习通灵术的危险。但我想,他恐怕未曾预料到自己的学徒会给肯瑞托带来这场毁灭性的灾难。
Верховный маг Варгот видел опасность в стремлении Набериуса к некромантии, однако вряд ли он подозревал, что его собственный ученик навлечет столько бедствий на Кирин-Тор.
没有他收集的第一手资料,我可不敢贸然攻打索尔莫丹。如果月溪旅在穿越地下隧道时遭遇塌方事件,格里安·斯托曼和他的上司肯定会剥了我的皮!
А его исследования жизненно необходимы нам для того, чтобы обеспечить безопасную транспортировку армии через Тор Модан! Камнегрив с меня живьем шкуру снимет, если под обвалом окажется одна из его дружин!
立刻到东北方的月溪旅营地去找格里安·斯托曼。如果你在西部荒野呆过的话,也许还记得他吧。把我刚才跟你说的话一字不漏地转述给他。
Найди лагерь дружины Западного края на северо-востоке и поговори с Грианом Камнегривом. Возможно, ты уже <встречался/встречалась> с ним по дороге в Западный край. Не забудь сказать ему, что это я тебя послал.
你能赢得格里安·斯托曼的信任,看上去倒是个勇敢的家伙。
Слушай, ты с виду не робкого десятка, да и Камнегрив тебе доверяет.
托格·图卡斯会想要知道你在这儿究竟发现了什么!
Торг Двудроб хочет узнать, что вы тут обнаружили!
你胆敢走上前来挑战头号选手克里斯托弗·维利肯斯·丹尼斯·拉格纳罗斯·冯·费舍尔的力量吗?
Осмелишься ли ты бросить вызов Кристофу Уилликенсу Деннису Рагнаросу фон Физелю Первому?
大法师瓦格斯跟苍穹会有牵连,这实在令人担心。但是他曾多次向肯瑞托证明自己的忠诚,我们现在还不能给他定罪。
То, что верховный маг Варгот связан с Небесной академией, – весьма тревожные вести. Однако он не раз доказывал свою верность Кирин-Тору, так что пока не будем спешить с выводами.
“他描述了一块古老的巨石,它耸立在一座向外延伸的悬崖边缘,炽热的岩浆从那里倾入大海。我相信他说的那个地方就在托格洛斯之牙的上方。”
"Он описал мне его как древний монолит, возвышающийся над обрывом, под которым расплавленная магма стекает в море. Похоже, это место находится прямо над Зубом Торгорота."
后来被称作「巴巴托斯」的他,当时并无魔神之格,只是风中细微的元素精灵,是一缕「能够带来细小的转机与希望之风」。
Тот, кого позже будут величать Барбатосом, был мелким элементалем без намёка на божественное величие, ветерком, приносившим едва заметные перемены к лучшему или крохотные семена надежды.
пословный:
斯 | 托格 | ||
книжн.
этот; это
|