斯拉丁
_
Болотный слякоч
примеры:
(拉丁美洲)洪都拉斯湾
Гондурасский залив
(南非)特兰斯凯(拉丁语Transkei)
Транскейские территории
(拉丁美洲)荷属安的列斯
Нидерландские Антильские острова
(拉丁美洲)大安的列斯群岛
Большие Антильские острова
(拉丁美洲)小安的列斯群岛
Малые Антильские острова
Авл 佩尔西乌斯~ обыкновенный 桃树(P. vulgaris 或 Prunus persica)②桃子(拉丁语 persicus)
Персий Флакк
(拉丁美洲)圣文森特和格拉纳丁斯
Сент-Винсент и Гренадины
(拉丁美洲)宽发的列斯群岛. (拉丁语Antillas)
Антильские острова
(拉丁美洲)圣文森特和格林纳丁斯
Сент-Винсент и Гренадины
消灭阿尔加洛斯(巴拉丁监狱)
Убийства Аргалота (Крепость Барадин)
联合国巴勒斯坦问题拉丁美洲和加勒比会议
Совещание латиноамериканских и карибских государств — членов Организации Объединенных Наций по вопросу о Палестине
拉丁美洲区域记者关于巴勒斯坦问题的座谈会
Региональная встреча журналистов Латинской Америки по вопросу о Палестине
方济各, 法兰西斯(拉丁语 Franciscus Assisiensis, 1181/82-1226, 意大利传教士, 方济各会的创建人)
Франциск Ассизский
巴勒斯坦人民不可剥夺的权利问题拉丁美洲区域讨论会
Латиноамериканский региональный семинар по вопросу неотлемлимых прав Палестинского народа
拉丁美洲和加勒比巴勒斯坦问题区域讨论会和非政府组织专题讨论会
Региональный латиноамериканский и карибский семинар и симпозиум неправительственных организаций (НПО) по вопросу о Палестине
西吉斯孟德一世(拉丁文Sigismundus, 匈牙利语Zsigmond Ⅰ, 捷克语Zikmund Ⅰ, 1368-1437, "神圣罗马帝国"皇帝, 匈牙利国王, 捷克国王)Старый 西吉斯孟德一世(Zygmunt Ⅰ, 1467-1548, 波兰国王和立陶宛大公)
Сигизмунд Ⅰ
「有些秘密想要被揭露。 它们是自愿从土壤冒出来的。」 ~库拉斯矿脉的丁顿
«Некоторые тайны жаждут разглашения. Они вырываются из почвы по собственному желанию». — Диндан с приисков Кулрата
基里尔和梅福季兄弟(斯拉夫启蒙思想家, 斯拉夫字母创造者, 基督教传士: 1. Кирилл 基里尔, 当修士前俗名 Константин 康斯坦丁, 约 827-8692. Мефдий 梅福季, 约 815-885)
Кирилл и Мефодий
盖乌斯·尤利乌斯·恺撒(拉丁文: Gaius Julius Caesar, 前102年7月12日-前44年3月15日)或称恺撒大帝, 罗马共和国末期杰出的军事统帅, 政治家
Гай Юлий Цезарь
要前往阿拉希高地,就向希尔斯布莱德丘陵东部进发,穿过索拉丁之墙后沿着路继续走。
Чтобы добраться до нагорья Арати, отправляйся на восток от предгорий Хилсбрада и следуй по дороге, ведущей к стене Торадина.
「见到看来像捣蛋鬼的铺卡,应该高兴点。 这比见到看来像死神的要好得多。」 ~库拉斯矿脉的丁顿
«Радуйся, когда видишь пуку в озорной форме. Это гораздо лучше, чем пука в облике смерти». — Диндан с приисков Кулрата
「我觉得好像身处咸水、就快淹死,但明明自己就站在乾燥地面上。」 ~库拉斯矿脉的丁顿
«Я чувствовал, как будто барахтаюсь в противной, соленой воде, как будто я иду ко дну, хотя знал, что стою на твердой земле». — Диндан с приисков Кулрата
正是索拉丁的佩剑,斯多姆卡封住了那头怪兽。取回那把武器,并完成提尔和索拉丁的遗志。消灭腐化的扎卡兹 。
Сейчас эту тварь сдерживает только Стромкар, меч Торадина. Верни его и заверши то, что не успели сделать Тир и Торадин. Убей Закажа Осквернителя.
是时候打响艾泽拉斯保卫战了。我们为你准备了一个工具,帮助你在这里运筹帷幄。它叫做奥丁之眼。
Пришло время вступить в войну за Азерот. Мы приготовили инструмент, с помощью которого ты сможешь координировать действия своих войск прямо отсюда. Он называется Глаз Одина.
我可以一箭射穿百步开外的麻雀…但在卡拉丁眼里我总是不够好。他一直都偏爱瑟莱斯那个臭婊子…
Я за сто шагов била из лука воробья, но для Таулера я была недостаточно хороша. Он всегда предпочитал эту хабалку Зелису...
пословный:
斯 | 拉丁 | ||
книжн.
этот; это
|
1) латынь; латинский
2) латиноамериканский
|