斯泰西
_
Stacy (name)
Sī taì xī
Stacy (name)примеры:
你们只是想将弗尔泰斯特的遗产撕成碎片!染指那些原本就不属於你们的东西!
Вы хотите разорвать на части наследство Фольтеста! Присвоить то, что вам никогда не принадлежало!
泰莫利亚的人民都畏惧亨赛特。他们认为他会利用弗尔泰斯特之死并从西方发动攻击。
В Темерии боятся, что Хенсельт воспользуется смутой и ударит с запада.
真是狡猾的东西…那完全取决於你的观点。所以你坚称自己没有杀害弗尔泰斯特。
Справедливость штука скользкая... Все зависит от точки зрения. Так ты говоришь, что не убивал Фольтеста.
那张上面有著我们慈悲统治者弗尔泰斯特封印的皇家敕令,那是可以剥夺他地位的东西!
Королевский указ, закрепленный печатью нашего милостивого короля Фольтеста, о смещении Талера с должности!
弗尔泰斯特,在诸神与人民之前招认吧!鲍尔西和阿奈丝是你的子嗣!向诸神俯首承认这个事实!
Признай, Фольтест, перед богами и людьми, что Бусси и Анаис - плоды твоего греха. Они твое потомство! Покайся, скажи правду!
弗尔泰斯特给了我东西,要我如你在那事件中活下来的话再交给你。这是「恶魔」,瑟瑞卡尼亚的弯刀。传说中它是在龙的血中打造出来的。
Фольтест дал мне кое-что для тебя, на тот случай, если у тебя все получится. Вот Дьявол, зерриканский симитар. Леганда гласит, что он закален в крови дракона. И он магический… Я знаю, что ты любишь простые лезвия, но он особенный, тебе понравится.
尽管当时的鲍尔西只是个年轻小家伙,却已经展现拉‧瓦雷第家族典型的自豪和顽强性格。然而有些人认为这是因为他的父亲是弗尔泰斯特国王。
В то время, о котором идет речь, Бусси был совсем несмышленым отроком, однако уже выказывал гордость и упорство, свойственные роду Ла Валеттов. Некоторые же объясняли это тем, что отцом его был сам король Фольтест.
пословный:
斯 | 泰西 | ||
книжн.
этот; это
|