新家园
_
Их новый дом
примеры:
「通往新家园的道路已摆在面前,何必还去四处找寻?」 ~原奈法祀群祀徒拜塔蒙
«Зачем скитаться в поисках нового дома, когда путь проложен перед каждым?» — Питамун, бывший послушник снопа Неф
传统的熊类会在食物稀缺的时候选择冬眠,但棘熊一般会寻找新的地区大肆掠夺。经过一个赛季的恣意破坏,它们的外表和脾气都变的柔和了起来——这与它们的新家园十分相称。
Когда наступает голодная пора, обычные медведи впадают в спячку. Эти же звери разоряют другие миры. После сезона разрушений их мех – и нрав – заметно смягчается, и они привыкают к своему новому дому.
你是我们新家园的希望。我们未来的希望。正是因为你我们才没有向绝望屈服。
Ты – надежда нашей новой родины. Обещание будущего. Единственная причина, по которой мы еще не впали в отчаяние.
这地方开始有家的感觉了。现在我们可以自己种些食物,说不定真的能打造个新家园。
Это место все больше походит на настоящий дом. Теперь мы можем выращивать еду, а значит, закрепиться здесь.
你每天都会留下他们的巢穴,这使我们距离我们的新邻居和新家园更近。
Каждое сохраненное гнездо сближает нас с нашими новыми соседями и нашим новым домом.
很高兴见到你,朋友。我们团结一致,就可以在这片荒芜之地建立新家园。
Привет тебе, друг. Вместе мы сможем построить себе дом в этой глуши.
我们将为我们的军人使用快速痊愈的器官组织,帮助他们面对新家园的危险。
Мы используем быстро восстанавливающуюся ткань для лечения наших солдат, чтобы они могли защищать нас от опасностей на нашей новой родине.
看来你让我们新家园的经济下降了——可能会跟随你的领导。
Похоже, мистер Экономикс нашей новой планеты стал вашим гостем - придется и нам последовать вашему примеру.
你一定要带来邪恶,以陈旧的方式处理新家园的事务?
Неужели тебе непременно нужно принести в наш новый дом старые злые обычаи?
我们一起去新生家园吧。
Нам следует зайти в Новый Дом.
吉克扎克斯要我们帮忙重新装饰家园。
Зиксзакс попросил помочь ему украсить Обитель.
这里他们可以得到新的名字和家园。
Здесь они получают новое имя и новый дом.
我们的治疗者可以用它来治疗新生家园的朋友。
Наши лекари используют их, чтобы лечить наших друзей в Новом Доме.
希贝尔作为新的母树,为精灵们找到了新的家园。
Став новой Матерью, Себилла дала эльфам новую родину.
你在自己的庇护所家园里解锁了一个新房间。
Вы открыли новую комнату в Обители.
他们在重新长出树木的森林家园中再次强大起来。
Они вернули себе силу среди деревьев возрожденного леса.
我们会时不时地过来为我们在新生家园的朋友收集蚌肉。
Время от времени мы спускаемся сюда и собираем устриц для наших друзей из Нового Дома.
克罗斯利家族已经离开了黑井矿区,去寻找新的家园。
Семья Кроссли в поисках нового дома покинула Черные Копи.
海户沦陷,哈利玛海盆干涸之后,螃蟹开始寻找新的家园。
Когда Мореград пал, а Халимарское море пересохло, краб отправился на поиски нового дома.
森林已然消失,一小部份首都人士希望建立新的家园。
Леса вырублены, и теперь небольшое население вашей столицы хочет построить себе новый дом.
作为新的母树,希贝尔找到一大片森林,为精灵们找到了新的家园。
Став новой Матерью, Себилла нашла обширный лес и основала там новую страну эльфов.
你破坏了我们新圣母的孩子们的家园。你没有听到她的哭泣吗?
Вы уничтожаете жилища детей нашей новой матери. Разве вы не слышите ее рыданий?
您不能设同伴的家园为目标。将同伴指派到新的定居地,才能设这地点为目标。
Вы не можете проводить операции против поселения, в котором живет ваш спутник. Переведите спутников в другое поселение, а затем проводите налет.
但我还不能与你去往下一个世界、寻找新的家园…至少现在不能。
Но я не могу покинуть этот мир с тобой в поисках нового дома... Пока не могу.
大龙来了,烧了我们的家园,是我这么个有头脑的食人魔在这儿给氏族找了个新家。
Большие драконы старый дом спалить. Моя умный огр. Здесь новый дом для клан находить.
凯恩是个高贵而睿智的领导者,是他带我们在雷霆崖建立了新的家园。
Кэрн – благородный вождь, объединивший наш народ здесь, в Громовом Утесе.
妖精崇敬轮回新生,但他们更希望看到家园不会被夷为平地的那种轮回。
Эльфы почитают циклы обновления, но предпочитают те из них, в которых их дома не ровняют с землей.
必须马上前往黑海岸支援她。只有她才能带领部队,重新夺回我们的家园。
Мы должны немедленно отправиться на Темные берега и помочь ей. Только тогда мы сможем повести армию в бой и вернуть наши земли.
它似乎已经死了,不过还是完整的。你打算把这个海螺带给新生家园的新盟友。
Существо, похоже, умерло, но полностью сохранилось. Вам в голову приходить мысль о том, чтобы показать эту раковину вашим союзникам из Нового Дома.>
是的,我当然在开玩笑。但说真的,小丑妆能吓走入侵者,现在游乐园又来了个新家伙。
Ладно, я шучу, конечно. Но если серьезно, грим клоуна помогает отпугивать врагов, а у нас тут как раз новый агрессор объявился.
我不久之后就会重返王国,遵照杜纳的意志,重建家园。马库斯,我们的族人将重新崛起。我向你保证。
Скоро я вернусь в свое королевство. Начнется возрождение, если будет на то воля Дюны. Наш народ будет процветать, Маркус. Это я тебе обещаю.
<这只鱼人的体态看起来很不健康,也许让它和你在新生家园的盟友待在一起会更安全。>
<Мурлок выглядит неважно. Возможно, с вашими союзниками в Новом Доме ему станет лучше.>
萨利亚斯死了,但萨利亚斯之树获得了重生。如果一切顺利,新的家园会再次崛起。为此,我们必须战斗。
Сариас умирает, но рождается дерево Сариаса. Если все хорошо, то родина может возродиться вновь. За это мы сражаемся.
在我们能够抵达外域,并在那里找到新的家园之前,我们必须不惜一切代价守护住这片小小的土地。
И пока мы не сумеем добраться до Запределья, мы должны любой ценой защищать то немногое, что имеем.
新生家园刚刚建立时,我收养了一只毒鳍龙幼崽,并一直在对其进行训练。我想……我想你会愿意收下她。
Когда мы построили Новый Дом, я взяла к себе маленькую морскую вараниху и воспитала ее. И знаешь... кажется, я хочу подарить ее тебе.
那你是时候开始学习了。毕竟白乌鸦葡萄园现在是你的了。对了,我在你的新家留了一个小礼物给你,在床头柜上。
Ну так самое время начать обучение. В конце концов, винодельня Корво Бьянко твоя. Между прочим, я оставил в твоем новом доме небольшой подарок. На столике у кровати.
巫妖王再次蠢蠢欲动……他的走狗克尔苏加德正在集聚军队,准备对我们的家园发动新一轮的袭击。
Теперь же Король-лич вновь поднимает голову. Его правая рука, КелТузад, готовится напасть на наши земли.
经过数个世纪的分离,我们与卡利姆多的同胞们重聚。在拯救我们家园的战争中,我们又在部落找到了新的朋友。
Спустя века мы воссоединились с нашими братьями и сестрами из Калимдора. В битве за спасение нашей земли мы обрели новых друзей.
哈瓦洛是我们火刃氏族古老的家园。自从新督军一家上位以后,我就因为混血儿的身份被逐出了氏族。
Галлвалор – это родина моего клана, Пылающего Клинка. Когда к власти пришел новый вождь и его семья, меня – полукровку – изгнали.
来到这里,对于一个兽人与一个血精灵来说有着完全不同的意义。他们来到这里,是为了寻找一处新的家园,而我们则是回到了久违的故乡。
В этом путешествии у орков и эльфов крови разные цели. В отличие от нас, они ищут землю обетованную.
基尔加丹已经向破碎群岛各处派出了部队,威胁着你的新盟友的家园。在这个危急时刻,你必须回应他们的呼唤。
Килджеден уже отправил войска во все части Расколотых островов, так что родным землям твоих союзников грозит опасность. Ты <должен/должна> протянуть им руку помощи в час нужды.
撞见幕后黑手也不是常见之事,正是那个内心极其险恶新鲜狡诈之人,那个制定计划在精灵家园核心区域释放死亡之雾的那个人。
Не каждый день случается встретить собственного палача: того самого, который в темных глубинах своего разума выносил план – выпустить туман смерти в самом сердце эльфийских земель.
自从水晶堡垒沦陷之后,冰霜领主就四散在各地,淡出了人们的视线。据传他们有些人仍游荡于北地冰原中,寻找着他们新的家园。
Когда пала Кристальная крепость, повелители холода бежали, и с тех пор никто о них не слышал. Но, если верить легендам, некоторые из них по сей день скитаются по промерзшей тундре в поисках нового дома.
要塞保住了,很快我的人民就能够返回它们千百年来一直居住的家园。预言已经成为了过去,止松部族新的繁荣时代也马上就要开始。
Форт спасен. Скоро мой народ вернется в дом предков. Пророчество исполнилось, и для Тихвой наступает век процветания.
联盟的新同胞需要你们的帮助,抵挡部落对他们深爱家园的入侵。从阿拉希高地往北进发,通过山中的矮人小径,沿着西北方的路前往鹰巢山。
Наши братья по оружию из Альянса взывают к вам о помощи, чтобы уберечь свою горячо любимую родину от посягательств Орды. Отправляйтесь на север с нагорья Арати и по горному перевалу дворфов проследуйте на дорогу, что ведет на северо-запад к Заоблачному пику.
西边的那处纪念地是为一名独一无二的守护者创建的,那里是她的家园。那里的光亮吸引着这片区域里游荡的灵魂。去清除他们,然后重新点燃火焰。
К западу отсюда стоит памятник одной из защитниц – на том месте, где был ее дом. Исходящий от него свет наверняка привлекает к себе неприкаянные души. Даруй им покой, а затем зажги мемориальный огонь.
卢锡安掌权后,萨希拉带领精灵族远离尘世。他们在重新生长的森林家园中,再次复兴强大。有人说她的复仇计划将会导致世界末日。
Поскольку Люциан остался у власти, Сахейла увела эльфов прочь из этого мира. Они вернули себе силу среди деревьев возрожденного леса. Кое-кто полагает, что она строит планы мести – и когда они осуществятся, наступит конец света.
作为新的母树,希贝尔找到了一片大森林,建立了新的精灵家园。精灵们纷纷向她靠拢,将她推崇为女神。希贝尔发誓再也不杀人。不过她偶尔会微笑看着自己的针。
Став новой Матерью, Себилла нашла обширный лес и основала там новую страну эльфов. Они устремились к ней и почитали ее как богиню. Себилла поклялась больше не убивать. Впрочем, это не мешало ей порой улыбаться, глядя на свою иглу.
卢锡安掌权后,萨希拉带领精灵族远离尘世。他们在重新生长的森林家园中,再次复兴强大。只有新的母树阻止了萨希拉想要实施的复仇计划。
Поскольку Люциан остался у власти, Сахейла увела эльфов прочь из этого мира. Они вернули себе силу среди деревьев возрожденного леса. И лишь новая Мать удержала Сахейлу от мщения.
пословный:
新家 | 家园 | ||
1) дом, родина, семейная обитель, домашний очаг, очаг
2) огород при доме, домашний дворик
|