方典
_
Словарь
примеры:
我已经转印在方典上了。
Вот готовый словарь.
方典?重担?你在说什么?
Какой словарь? Какая ноша? О чем ты говоришь?
好吧,我会带着方典的。
Ладно, я возьму словарь.
我不想要这个方典。
Не нужен мне твой словарь.
我已经写上了方典。
Вот готовый словарь.
好吧,我会收下方典。
Ладно, я возьму словарь.
我不想要方典。
Не нужен мне твой словарь.
我见到了赛普汀默斯·希格诺斯并且把带有上古卷轴学识的矮人方典带给了他。有了它,他认为自己可以打开之前一直在研究的矮人锁盒,并制造出类似矮人血液的混合物来。我需要收集不同种族的血液来帮助他。
Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется открыть ларец, который изучает, создав смесь, напоминающую двемерскую кровь. Если я хочу ему помочь, мне нужно собрать образцы крови нескольких рас.
我见到了赛普汀默斯·希格诺斯并且把带有上古卷轴学识的矮人方典带给了他。有了它,他认为自己可以打开之前一直在研究的矮人锁盒。他会在打开之后联系我。
Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется с его помощью открыть двемерский ларец, который он изучает. Он свяжется со мной, когда разгадает тайну.
有个忧心忡忡,名叫“深渊洞察”的阿尔贡女人在裂谷城的码头徘徊。她坚持要由我把她的方典带回阿旺晨泽尔。
В доках Рифтена бродила странная аргонианка по имени Из-Самых-Глубин. Она просила вернуть в Аванчнзел Словарь, который она мне дала.
有个忧心忡忡,名叫“深渊洞察”的阿尔贡女人在裂谷城的码头徘徊。她想让我将她的方典放回阿旺晨泽尔。
В доках Рифтена бродила странная аргонианка по имени Из-Самых-Глубин. Она просила меня вернуть какую-то штуковину под названием Словарь в Аванчнзел.
我把“深渊洞察”给的方典带到了阿旺晨泽尔。
Мне удалось вернуть в Аванчнзел Словарь, который дала Из-Самых-Глубин.
我见到了塞普汀默斯·希格诺斯并且把带有上古卷轴学识的矮人方典带给了他。有了它,他认为只要能够制造出类似矮人血液的混合物,他就可以打开之前一直在研究的矮人宝箱。我需要收集不同种族的血液来帮助他。
Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется открыть ларец, который изучает, создав смесь, напоминающую двемерскую кровь. Если я хочу ему помочь, мне нужно собрать образцы крови нескольких рас.
我见到了塞普汀默斯·希格诺斯并且把带有上古卷轴学识的矮人方典带给了他。有了它,他认为自己可以打开之前一直在研究的矮人宝箱。他会在找到开启方法后联系我。
Мне повстречался Септимий Сегоний. Он получил от меня двемерский словарь, содержащий мудрость Древнего свитка. Он надеется с его помощью открыть двемерский ларец, который он изучает. Он свяжется со мной, когда разгадает тайну.
一个名字叫“源于深寻”的忧心不已的阿尔贡女人在裂谷城的码头徘徊。她坚持要我把她的方典带回阿旺晨泽尔。
В доках Рифтена бродила странная аргонианка по имени Из-Самых-Глубин. Она просила вернуть в Аванчнзел Словарь, который она мне дала.
一个名字叫“源于深寻”的忧心不已的阿尔贡女人在裂谷城的码头徘徊。她要我把她的方典带回阿旺晨泽尔。
В доках Рифтена бродила странная аргонианка по имени Из-Самых-Глубин. Она просила меня вернуть какую-то штуковину под названием Словарь в Аванчнзел.
我把源于深寻给的方典带回了阿旺晨泽尔。
Мне удалось вернуть в Аванчнзел Словарь, который дала Из-Самых-Глубин.
德恩南,你应该知道这深处有着凝聚了锻莫千百年记忆的方典吧。
Дреннен, ты понимаешь, что там впереди нас ждет Словарь, а в нем знания двемеров, накопленные веками?
等我们找到方典,就把它放到基座上。我知道接下来该怎样,再不久方典内的知识就是我的了。
Как только мы найдем Словарь, надо будет положить его на особый подиум. Дальше я знаю, что делать. Скоро знания Словаря будут моими.
我们就快到了。我都能听到方典的召唤了。过来。快点儿!
Мы почти пришли. Я слышу голос Словаря. Пошли. Скорее!
我们很近了。你能听到方典在召唤吗?
Мы уже близко. Вы слышите зов Словаря?
是我们的。再不久方典内的知识就是我们的了。
Нашими. Скоро знания Словаря станут нашими.
请拿着这个方典。
Пожалуйста, забери Словарь.
把方典放进他们的装置中,把知识灌输进去。当它发光的时候,把它带回来,赛普汀默斯就可以再次阅读了。
Помести словарь в их устройство и собери в него познания. Когда он переполнится светом, принеси его сюда, и Септимий снова сможет читать.
你必须把我的方典拿走,拜托……现在就拿走。
Прошу, забери у меня Словарь. Умоляю... забери его, сейчас же.
这差事很容易,德恩南。我们进去,偷取方典,然后就出来。别那么紧张。
Работа проста, Дреннен. Заходим, берем Словарь, уходим. Не нервничай.
我拿到方典了!基座在哪儿?
Словарь у меня! Где подиум?
你。你必须接受这方典。帮我从重担下解脱出来吧。
Ты... Возьми Словарь. Избавь меня от этой ноши.
我向你保证。方典里的知识创造了你现在看到的一切。
Уверяю, он их стоит. Все, что мы видим здесь, создано с помощью знаний, содержащихся в Словаре.
冷静点,布莱亚。我们接近方典了。我能感觉得到它的召唤。就算没有德恩南,我们还是要继续前进。
Успокойся, Брейя. Словарь уже близко. Я чувствую его зов. Пойдем дальше без Дреннена.
那方典最好物有所值。
Хорошо бы Словарь стоил всех этих усилий.
你说它们在沉睡。我说它们在等待。看起来他们像在在“等待”有人去拿那方典。
Это ты сказала, что они спят. Я говорил, что они ждут. Похоже, несколько из них как раз ждут, когда кто-нибудь попробует наложить лапы на Словарь.
德恩南,你应该知道这深处有着凝聚了锻莫几个世纪记忆的方典吧。
Дреннен, ты понимаешь, что там впереди нас ждет Словарь, а в нем знания двемеров, накопленные веками?
我们一找到方典,就需要把它放到基座上。我知道接下来该做什么,方典的知识很快就是我的了。
Как только мы найдем Словарь, надо будет положить его на особый подиум. Дальше я знаю, что делать. Скоро знания Словаря будут моими.
我们就快到了。我都能听到方典的呼唤了。过来。快点!
Мы почти пришли. Я слышу голос Словаря. Пошли. Скорее!
我们很近了。你能听到方典在呼唤我们吗?
Мы уже близко. Вы слышите зов Словаря?
是我们的!方典的知识很快就是我们的了。
Нашими. Скоро знания Словаря станут нашими.
把方典放进他们的装置中,把知识灌输进去。当它发光的时候,把它带回来,塞普汀默斯就可以再次阅读了。
Помести словарь в их устройство и собери в него познания. Когда он переполнится светом, принеси его сюда, и Септимий снова сможет читать.
你。你必须带上方典。帮我从重担下解脱出来吧。
Ты... Возьми Словарь. Избавь меня от этой ноши.
冷静点,布莱亚。我们接近方典了。我能感觉得到它的召唤。我们要撇下德恩南继续前进。
Успокойся, Брейя. Словарь уже близко. Я чувствую его зов. Пойдем дальше без Дреннена.
是你说它们在沉睡的。我认为它们在等待。看起来他们像是在“等待”有人去拿那方典。
Это ты сказала, что они спят. Я говорил, что они ждут. Похоже, несколько из них как раз ждут, когда кто-нибудь попробует наложить лапы на Словарь.