无云的
такого слова нет
无云 | 的 | ||
в русских словах:
безоблачный
безоблачное небо - 无云的天空
в примерах:
无云的天空
безоблачное небо
费米瑞甫最劲猛的风暴是发生在无云的日子。
Самые яростные и разрушительные бури в Фемерефе бывают в безоблачную погоду.
在明亮、天空无云的世界中,她便是地平线上的黑暗风暴。
В краю ясного, безоблачного неба она проносится над горизонтом темной тучей.
这张明信片描绘了一片烟囱森林,正朝着蔚蓝无云的天空中排放滚滚浓烟。时代的色调——老牙齿的颜色——让它染上了一副病态的模样。背后写着一句话,重复了两遍:“我要离开。我要离开。”上面没有收信人。
На открытке изображен лес труб, выпускающих густые клубы дыма в голубое безоблачное небо. Она потемнела от времени и теперь имеет нездоровый цвет старого зуба. На обороте — повторяющаяся дважды надпись: «Я выбрался. Я выбрался». Адреса нет.
无云天{空}
безоблачная атмосфера атм
无云大气, 无云天(空)
безоблачная атмосфера атм
能见度极好天气(指无云
погода миллион на миллион
能见度极好天气(指无云, 水平能见度无限制)
погода миллион на миллион
云无心以出岫,鸟倦飞而知还。景翳翳以将入,抚孤松而盘桓。
Там облака, не связаны ничем, плывут над горными грядами, и птица утомлённая летит в гнездо своё – она-то это знает. Блеск солнечного дня вот-вот померкнет, светило спрячется за гребнями горы, а я хочу ещё чуть-чуть помедлить – обняв сосну, стою до сей поры.
「我们以为夜空已然无云。 然后夜空消失,地平线长出了翅膀。」 ~乔苏里
"Мы думали, что с ночного неба исчезли облака. Но потом ночное небо двинулось, и горизонт обрел крылья". —Йосури