无从知晓
wúcóng zhīxiǎo
неоткуда узнать
примеры:
自己究竟又沉睡了多少年?这也无从知晓
Сколько же времени вы спали? Неделю? Месяц? Несколько лет?
在凯锡革的边陲地带,保护力量来自艾维欣教会无从知晓的来源。
В далеких уголках Кессига защиту обретают в тайных силах, неведомых Церкви Авацины.
风暴套装的起源已经无从知晓,但据说青铜龙军团的泰多姆也许会向你透露这件套装的秘密……只要你带去足够的钱财。
История происхождения Регалий Урагана давно забыта. Но ходят слухи, что Тайдорму из рода бронзовых драконов может поделиться их секретами... За определенную плату.
虽然‘低’的部分有一点讽刺——哈库多玛达塔发出,或者更准确地说,∗就是∗一种特别高音调的声音,其他动物,包括人类都是无法∗听见∗的。它可能存在于任何地方,所有时间——只是我们无从知晓。
Вообще говоря, „тихо“ — неверная характеристика. Люди и другие животные не слышат звук, который издает кол-до-ма-ма-даква, потому что он очень ∗высокий∗, а не потому что тихий. Он может быть где угодно — а мы и не узнаем.
魔法是一门控制、镇压并利用元素能量的科学。魔法同时也是混沌的具现,正因如此,没接受过专门训练的人绝不可轻易涉足任何魔法领域。魔法大师往往把魔法视为一门艺术,然而通往精湛技艺的道路是由经年累月的练习、研读和勤奋工作筑就的——此外很大程度上还要取决于天赋。天球交汇时期,魔法进入了我们的世界,不久后便有人发现魔法是活生生、可变和可控的存在。第一个发现自己体内蕴藏了这种天赋、随之加以利用的法师究竟是谁,已无从知晓。但我们知道的是,魔法被发现存在于世后不久,许多有天赋的人逐渐聚集成团体,互相切磋研究、增强能力。这段
Магия - это наука обуздания, подчинения и использования силы первоэлементов. Она также есть воплощение Хаоса, поэтому никто без должной подготовки не должен вторгаться в ее пределы. Опытные чародеи превращают свое ремесло в настоящее искусство, но путь к виртуозному мастерству лежит через долгие годы учебы, упражнений и тяжкого труда, а также требует немалого врожденного таланта. Магия была принесена в наш мир Сопряжением Сфер, и вскоре было обнаружено, что она есть живое, переменчивое и приручаемое существо. История не сохранила имени первого чародея, открывшего в себе талант и развившего его с помощью магических сил. Тем не менее, как мы знаем, примерно в одно время повсюду стали возникать группы одаренных магией существ для совместной учебы и развития способностей. Этот период обычно считают началом магии как науки, а эти группы - прообразом магических школ.
星石绝不是它看上去那么简单,秘源猎人,他真正的能力是一个未知的迷——一个连我自己都无从知晓的迷。
Звездный камень - не то, чем кажется, искатель. Его истинная природа - часть великой тайны, неизвестной даже мне.
我们离开了死神海岸。不管那个乞丐和他的狗后来怎样了,我们都无从知晓。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца. Мы так никогда и не узнаем, что случилось с попрошайкой и его собакой.
我们离开了死神海岸。巫妖最后如何了,我们也无从知晓...
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца. Мы так никогда и не узнаем, что случилось с личом.
我能透露的信息有限。他的名字或家族关系无从得知,他的意图或是梦想也无人知晓。他很少与人讲话,也很少有人愿意和他交谈。
Нам мало что известно. Без рода, без племени, и мы ни желаний его не знаем, ни устремлений. Он мало с кем говорит, а о нем говорят еще меньше.
假如我要开始找寻星石的话,我可能很难知晓从哪里开始找起比较好。
Если мне нужно искать звездные камни, хотелось бы знать, с чего начать поиски.
无从知道
be unable to find out
从无知到有识
от невежества к знанию
他无从知道这件
неоткуда ему знать это
据说,他知晓从大分裂之前流传下来的传说。如果给他看看勇士找到的叶子,或许他就能为我们提供新的知识和帮助。
Он многое повидал и помнит события, которые произошли еще до Раскола. Нужно показать лист, который добыли защитники, ему. Листобород наверняка узнает что-то полезное и сможет улучшить Рощу.
教育把他从无知中解救出来。
Education delivered him from ignorance.
пословный:
无从 | 知晓 | ||