无度
wúdù
1) не знать удержу (меры); безудержный
2) безмерный, неограниченный, нелимитированный
wúdù
没有限度;没有节制:挥霍无度│荒淫无度。wúdù
[immoderate; excessive] 无节制, 没有限度
无度不丈夫
饮食无度
wú dù
没有节制。
三国演义.第一回:「操有叔父,见操游荡无度,尝怒之。」
初刻拍案惊奇.卷四:「郑子佻达无度,喜狎游。」
wú dù
immoderate
excessive
not knowing one’s limits
wú dù
immoderate; excessive:
挥霍无度 squander wantonly
饮食无度 excessive eating and drinking
悲哀无度 carry one's grief to excess
wúdù
immoderate; excessive1) 不依法度。
2) 不加节制。
3) 犹无比。
4) 无以度日。
частотность: #52373
примеры:
设用无度, 国家踣
если расходы не знают меры, государство и дом гибнут
侈忕无度
быть расточительным без меры
规求无度
безмерное корыстолюбие (вожделение)
洪无度
абсолютно не считаться с законом
予其曰, 惟尔洪无度
я бы сказал, что вы ― большие беззаконники
瞋怒无度
[быть] в страшном гневе
他挥霍无度,过着金迷纸醉的生活,耗尽了他的财产。
His extravagance drained all his fortune.
浪费无度
lavish profusely without limit
饮食无度
excessive eating and drinking
悲哀无度
carry one’s grief to excess
纵欲无度
indulge in carnal pleasure without restraint
挥霍无度的人
расточитель; транжира; мот
奉纳长居然派他的石裔魔收割这些居民的心能。这种事情已经持续多久了?这种行径真是贪婪无度。
Казначей снова послал своих камнерожденных отбирать аниму у местных жителей. Сколько это уже продолжается? Невероятная алчность...
各大密院混乱无度,内斗不止。我们在那里没有多少盟友,与我们联手的势力也遭受了重创。
Дома пришли в упадок и враждуют между собой. У нас там мало союзников, а те, что есть, слабы и истощены.
长久以来,大自然忍受着人类的无度索取。她的耐心终于到了尽头……
Природа издавна мирилась с человеческими выходками, но ее терпение не безгранично…
奥札奇饥渴无度,吞噬不绝。
Эльдрази пожирают, не останавливаясь, но не могут утолить свой ненасытный голод.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск