无必要
wú bìyào
не требуется, не нужно; нет необходимости, без необходимости
в русских словах:
необходимость отпала
已无必要
отпадать
необходимость отпала - 已无必要
примеры:
哈尔弗那过于复杂的沙漠爆破行动毫无必要,此时此地我们就能解决掉阿莱瑟尔·观日者。
В этой непомерно сложной операции Халфорда со взрывами в пустыне нет никакой нужды. Расправиться с Арлеталем Солнечным Стражем можно без всяких отлагательств.
一箭未放,一枪未掷,一剑未举。只因全无必要。
Ни одной выпущенной стрелы, брошенного копья или поднятого меча. Ничего этого не понадобилось.
里欧的坟墓…他死得毫无意义,也毫无必要。
Могила Лео... Глупая смерть, которой можно было избежать.
学者有诸多恶习,其中最糟糕的倾向莫过于习惯使用毫无必要的复杂术语描述简单事物,以博学的外衣遮掩平乏的内容。
Многие пороки присущи ученым мужам, и худший из них, вероятно, склонность описывать простые вещи чрезмерно сложными словами, обряжая простоту в наряды ложной учености.
这一政策毫无必要地加剧台海紧张局势,对台湾人民在国际舞台上没有实际利益”。
Это излишне обостряет напряженную обстановку в Тайваньском проливе, и это не обещает никакой реальной пользы для народа Тайваня на международном поприще”.
关于来生的谎言,对于度过了美好一生的人来说毫无必要。
Те, кто достойно проживает свою земную жизнь, едва ли нуждаются в сказках о загробном мире.
你送这些礼物毫无必要。我想要的话会自己去取。
Не нужно подарков. Я взял бы их сам, если бы в них нуждался.
那没必要。他们是无害的。
В этом не было необходимости. Они были безобидны.
新但无价值的新的但常是不必要的新奇的
New and often needlessly novel.
我在翻修。很无聊,不过很有必要。
У меня ремонт. Скучное, но необходимое занятие.
立场无法适当辩护。仓促是必要的。
Надлежащая оборона позиции невозможна. Необходимо спешить.
冷静点,没必要对前辈这么无礼。
Эй, ну ты чего? Это же неуважение.
真不知道是我讲的话无趣,还是没必要听。
Не понимаю, то ли тебе скучно, то ли ты просто меня игнорируешь.
没必要为一个女人这样,天涯何处无芳草。
Ни одна дамочка этого не стоит. Таких как она пруд пруди.
如果得牺牲几个无辜生命,那也是必要之恶。
Если это значит, что придется кого-то отправить на тот свет, так и быть.
没必要插手跟我们无关的事。祝你们开心,先生们!
Не стоит соваться не в свое дело. Удачи, господа.
“低品质”这个称呼有些用词不当。这些商品仍有生产必要,且会让我们收益。他们短暂的生产周期可以弥补它们无法支持艰苦工作的不足。
"Низкое качество" - это ошибочный термин. Эти товары все равно необходимы, они приносят пользу. Ускоренное время производства более чем компенсирует сниженную прочность.
你不能无视它。过来...没必要再让事情变得更痛苦...
Ну а исправить уже ничего не получится. Подойди... не сопротивляйся, иначе будет гораздо больнее...
我们可不是绿维珑银行!没必要插手跟我们无关的事。
Мы что, банк Ривеллона? Нечего соваться не в свое дело.
好吧,好吧,其实你没必要那么做...但你必须知道我是无辜的!
Ладно, ладно, не надо... Но знай - я ни в чем не виноват!
我们别再继续下去了,这是完全没必要的无端猜测。
Давай забьем. Ни к чему гоняться за сенсациями.
你没必要去找一台∗顶级∗无线电。只要功能齐全就够用了。
Нет необходимости разбиваться в лепешку, чтобы найти ∗самый лучший∗ передатчик. Для нас важно только, чтобы он был в рабочем состоянии.
~耸耸肩~我觉得没有必要惊慌。你知道,我不是那种无知的傻瓜。
~Пожимает плечами~ Потому что я не вижу никаких поводов испытывать неудобства. Я не какой-то там необразованный дурень, знаете ли.
告诉她这样没有必要。现在无论是谁都不能够挡住你的去路。
Сказать, что это не требуется. Вы готовы растоптать любого, кто осмелится встать у вас на пути.
无论你承不承认我们的权威性都不重要。如果有必要,我们就会逮捕他。
Не имеет значения, что вы там признаете. Если будет нужно, мы произведем арест.
这个城市的每一个垃圾都与这个案子无关。你没必要抓住∗所有东西∗的。
Не весь мусор в этом городе связан с нашим делом. Незачем собирать ∗вообще всё∗.
这个城市的每一个垃圾都与这个案子无关。你没必要留着∗所有东西∗的。
Не весь мусор в этом городе связан с нашим делом. Незачем хранить ∗вообще все∗.
对了,务必要小心。赞达拉巨魔通常不会让这种地方毫无防备。
Да, и, пожалуйста, будь <осторожен/осторожна>. Зандалары редко оставляют подобные места без защиты.
我知道你只是听从命令,但是有必要学院一句令下,就滥杀无辜吗?
Я знаю, что ты просто выполняешь приказ Института но неужели было так необходимо убивать всех этих людей?
无生产性工作,机关工作占用时间但不必要获得生产结果的活动,如学校工作或机关工作
Activity, such as schoolwork or office work, meant to take up time but not necessarily yield productive results.
没必要这么无礼。这位平民只是想办法生存而已……我倒很欣赏他这么做。
Не стоило так грубить. Этот гражданин делает все возможное, чтобы выжить... и это достойно уважения.
必要的话那些扔了也无所谓。她以为那个人无法骗过传统摄影机吗?
Если потребуется, можешь все это выбросить. Можно подумать, Институт не сможет обойти обычную камеру.
「救赎无法靠月主会赐予。你必须自己去争取~若有必要,得靠剑锋。」
«Совет лунархов не подарит вам спасение. Его нужно заработать — и если придется, то и клинком меча».
如果我能毫发无伤回来,那才叫不赖吧。除非有必要,不然我不喜欢到地面上。
Но не так приятно, как вернуться обратно в Институт в целости и сохранности. Я выхожу на поверхность только в том случае, если других вариантов нет.
我知道你只是听从命令,但是有必要因为麦克森一句令下,就滥杀无辜吗?
Я знаю, что ты просто выполняешь приказ Мэксона но неужели было так необходимо убивать всех этих людей?
既然我们只是需要它们翅膀上那些闪光的火花,就没有必要杀死这些无辜的小龙了。
Незачем убивать безобидного дракончика, если нужны всего лишь блестки с его крылышек.
没必要挖苦我。我只是特别喜欢这个话题而已。也许这和案件无关,但爱好就是爱好。
К чему весь этот сарказм? Меня просто это беспокоит, только и всего. Может, прямой связи с расследованием мы и не найдем, но все же.
没关系,阿德尔。照顾人民是我的责任。我会采取一切必要措施让他们衣食无缺。
Это неважно, Адрил. Я отвечаю за своих людей и готов на любые жертвы, чтобы помочь им.
我看不出有什么必要非杀了她不可。她是怪物没错…但她有感情,大致上也与人无害。
Я не вижу повода ее убивать. Она монстр, верно... Но разумный и совершенно безопасный.
管他做什么,他对谁来说都无足轻重,没必要留意这个。据我所知他根本不在这工作。
Что бы он не делал, это было ни для кого не важно, и никто не делал никаких записей. Насколько я знаю, он тут вообще не работает.
пословный:
无必 | 必要 | ||
1) необходимый; нужный; обязательный; необходимо, нужно, следует, приходится (также вежливая форма приказания)
2) филос. мат. необходимость; необходимый
3) полит. эк. необходимый (как антоним «прибавочный», «избыточный»)
|