无所隐瞒
_
Мне скрывать нечего
примеры:
唉,即使是像我这样的人,也无法看到他们所隐瞒的原因。
Увы, даже для меня причины этого теряются во тьме.
坦率地; 毫无隐瞒地
как на духу
坦率地, 毫无隐瞒地
как на духу
她有所隐瞒。
Она что-то скрывает.
他有所隐瞒。
Он что-то скрывает.
说你认为他有所隐瞒。
Заявить, что он что-то скрывает.
要求他说出他所隐瞒的一切。
Потребовать, чтобы он рассказал все, что пытается скрыть.
说听起来他似乎有所隐瞒。
Заметить, что звучит это так, словно ему от вас что-то нужно.
探究阿瓦拉克是否有所隐瞒
Узнать, что скрывает Аваллакх.
不过,你看起来似乎有所隐瞒。
Но у тебя такой вид, будто тебе есть что скрывать.
你有所隐瞒,我就要一探究竟。
Вы что-то скрываете, и я собираюсь узнать, что именно.
莉娜有所隐瞒——问问她是怎么回事。
Лена что-то скрывает: спросите ее об этом.
杰洛特就像兄弟一样!我对他不会有所隐瞒…
Геральт мне как брат! У меня от него никаких тайн!
说失忆可是一个非常方便的借口。他一定还有所隐瞒。
Заметить, что потеря памяти – очень удобное оправдание. Пусть рассказывает остальное.
说他奇怪的举止、他的能力、他的纹身...总有些不太对劲。他对你有所隐瞒。
Заметить, что его странные повадки, способности и татуировки... нет, что-то тут не сходится. Он недоговаривает.
这孩子可能有所隐瞒,而且他已经提炼出一种审讯技巧了。
А пацан-то прав. И технику допроса уже продумал!
洗衣女工有所隐瞒。四处看看,也许能想办法溜进她的棚屋?
Прачка что-то скрывает. Осмотритесь. Может, удастся как-нибудь забраться в хижину?
他的眼神左右游移着。这个男人并非在说谎,而是∗有∗所隐瞒。
Забегали глаза. Не лжет — но что-то он скрывает.
不。我知道你有所隐瞒。某种东西在我身体里点燃。这是一种杀手的嗅觉。
Нет. Я почуял, что вы что-то от меня скрываете, и внутри как лампочка загорелась. Инстинкт убийцы.
当然有关系,你显然有所隐瞒,而且瞒的还不只是我。不然你就不会呆坐在这鬼地方了。
Затем, что ты явно что-то скрываешь. И не только от меня, иначе не сидел бы в этой яме у черта на рогах.
这么多?你肯定隐瞒着什么事情。我确信达莉丝完全可以发现你所隐瞒的秘密...
Так много? Ты наверняка что-то скрываешь. И я уверена, Даллис очень захочет узнать, что же это такое.
并非只有我有所隐瞒。巴尔提摩的信件中提到,大师将从墓地返回与你会面。
Не я один. В записках Балтимора я прочел, что мастер вернется даже из могилы, чтобы с тобой посчитаться.
“猪猡……如果坤诺真的有所隐瞒,就绝对不会让你发现。”他自大地说道。
«Мусор... если бы Куно что-то скрывал, оно было бы скрыто», — говорит он с нарочитой уверенностью.
我明白卡兹迫切地想要救她的族人,可她的计划太过鲁莽,而且对我们有所隐瞒。
Я понимаю желание Каз спасти своих сородичей, но ее план безрассуден, и она многое недоговаривает.
这个∗秘密∗的内容可能远不止这样——之后再说吧。她有所隐瞒。暂时先记在心里吧。
Потом может оказаться, что за этой ∗тайной∗ стоит что-то еще. Она что-то недоговаривает. Давай пока запомним это.
不清楚,也许吧。那个洗衣女工肯定有所隐瞒——她∗确实∗把这个地方租给了别人。
Не знаю, возможно. Прачка явно что-то скрывала — и она действительно сдает это место внаем.
我提出了证据,告诉黎博士学院对维吉尔博士的“死”有所隐瞒,所以她同意回到钢铁兄弟会。
Мне удалось продемонстрировать доктору Ли доказательства того, что Институт солгал насчет "гибели" доктора Верджила. В результате она согласилась вернуться в Братство Стали.
пословный:
无所 | 隐瞒 | ||
1) нет места [, где...]; некуда, негде
2) не иметь того...
|
скрывать; маскировать; обманывать
|