无指
wúzhǐ
1) адактилия, беспалость
2) неопределенный, неуказанный; без указания
adactylia; adactylism; adactyly
примеры:
无指望, 没有希望; 毫无反应, 没有任何动向
глухо как в танке
无指挥调度室(的)航天站
аэропорт без командно-диспетчерского пункта аэропорт без КДП
无指挥调度室{的}航天站
аэропорт без командно-диспетчерского пункта аэропорт без КДП
[释义] 1)表示对有点冒险行为的决心.
[比较] 即 Где наше не пропадало. (第一义)好啦, 豁出去啦.
[释义] 2)完了, 毫无指望了.
[例句] - Моё дело и того проще: с людьми разговоры разговаривать, развлекать их понемножку, чтобы не скучали, - отозвался Залкинд. Беридзе обречённо похлопал себя п
[比较] 即 Где наше не пропадало. (第一义)好啦, 豁出去啦.
[释义] 2)完了, 毫无指望了.
[例句] - Моё дело и того проще: с людьми разговоры разговаривать, развлекать их понемножку, чтобы не скучали, - отозвался Залкинд. Беридзе обречённо похлопал себя п
пропадай моя телега все четыре колеса
无指望偿还的债款
безнадежные долги
珊蒂斯的无指手套
Принадлежащие Шандрисе перчатки без пальцев
其次——标准工作靴,钢骨鞋尖,46码。大家伙,宽肩窄臀。橄榄球帽,无指手套,以及无数的伤疤,将近四十岁。
И вот — типовые рабочие ботинки, носки со стальными набойками, 46-й размер. Большая шишка. Широк в плечах, строен в бедрах. Кепка, перчатки без пальцев, множество шрамов, чуть младше сорока.
她戴着一副无指手套,手指甲剪得很短,而且还断裂了。就像工人女性一样。
Она носит перчатки без пальцев. Ногти коротко подстрижены, потрескались. Руки рабочей.
接触的一瞬间,你感到无指手套的羊绒材质钩住了年轻人蜷曲的胡须。他双眼圆睁,仿佛两枚古旧的银币。
В момент удара ты чувствуешь, как жесткая, точно проволока, борода этого парня сплетается с волокнами твоих шерстяных перчаток. Он широко распахивает круглые, как две серебряные монеты, глаза.
接触的一瞬间,你回想起曾在小巷里见过的两个流浪汉之间的斗殴。你是否正在尝试复制那个瞬间,通过这双散发着异味的无指手套?
В момент удара ты вспоминаешь драку двух бомжей в переулке. Может, вонючая перчатка без пальцев заставила тебя воспроизвести увиденную когда-то сцену?
沾上了汽油印子的海军蓝无指手套。虽然已经磨得很旧,不过羊绒材质还是能带来一些温暖和舒适。
Темно-синие перчатки без пальцев с пятнами от бензина. Они сильно потерты, но еще довольно теплые и удобные, поскольку сделаны из натуральной шерсти.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся: