无油
wúyóu
безмасляный; обезжиренный
в русских словах:
безмасляный
〔形容词〕 无油的
безмасляный вакуум
无油真空
сухой вес воздушного судна
飞机净重(无油料时的重量)
сухой песок
干砂(无油之砂)
примеры:
石墨润滑的无油轴承
graphited oilless bearing
[直义]一粒稀饭拿着棍子追赶另一粒稀饭.
[释义]指稀饭太稀; 稀得看不见米粒.
[用法]论及无油脂和油脂非常少的液态食物时说.
[例句]- Вот сразу видать, что дальше столичной тюрьмы не ходил человек, - покровительственно заметил Берг. - Силирская тюремная похлёбка. Крупинка за крупинкой гонится с дубинкой. "一下
[释义]指稀饭太稀; 稀得看不见米粒.
[用法]论及无油脂和油脂非常少的液态食物时说.
[例句]- Вот сразу видать, что дальше столичной тюрьмы не ходил человек, - покровительственно заметил Берг. - Силирская тюремная похлёбка. Крупинка за крупинкой гонится с дубинкой. "一下
крупинка за крупинкой гонится гоняется с дубинкой
[直义] 干勺子沾嘴; 汤匙无油刮破嘴; 干勺子不好用.
[释义] 如果不给某人分利,送礼, 就不会博得某人的好感, 就未必会得到希望得到的东西.
[比较] Не подмажешь - не поедешь. 车不上油不走.
[参考译文] 不送礼品办不成事.
[例句] Сухая ложка рот дерёт, а как смажешь её, то встречать и провожать вас станут с поклонами и прислуживать буд
[释义] 如果不给某人分利,送礼, 就不会博得某人的好感, 就未必会得到希望得到的东西.
[比较] Не подмажешь - не поедешь. 车不上油不走.
[参考译文] 不送礼品办不成事.
[例句] Сухая ложка рот дерёт, а как смажешь её, то встречать и провожать вас станут с поклонами и прислуживать буд
сухая ложка рот дерёт
начинающиеся:
无油压充油电缆
无油压缩机
无油压缩空气
无油变压器
无油启动
无油地段
无油墨色带
无油密封
无油岩层
无油岩层, 废石
无油开关
无油式的
无油抽气设备
无油排气
无油断路器
无油机械泵
无油枕变压器
无油樟
无油氨基漆稀释剂
无油污染空气
无油泵
无油润滑
无油润滑压缩机
无油润滑气体压缩机
无油润滑活塞式膨胀机
无油润滑空压机
无油润滑空气压缩机
无油润滑迷宫式压缩机
无油滴孢子
无油灰装玻璃
无油灰镶玻璃法
无油烷基干舷漆
无油的
无油真空
无油真空泵
无油真空系统
无油砂层
无油空压机
无油空气
无油空气压缩机
无油管完井
无油胶料
无油脂毛呢
无油膜片泵
无油自动空气开关
无油蜡
无油蜡膏
无油螺杆压缩机
无油超真空阀门
无油超高真空排气台
无油超高真空镀膜设备
无油轴承
无油过滤麻布
无油醇酸树脂
无油链
无油页岩
无油餐