无法预料的
wúfǎ yùliào de
неожиданный, непредвиденный, непредусмотренный
unforeseen
в русских словах:
непредсказуемый
-ем〔形〕无法预料的, 想像不到的. ~ые последствия 无法预料的后果.
примеры:
这些基因转殖到其他作物会产生无法预料的后果。
Эти трансформации генов в другие сельхозкультуры создадут непредсказуемые последствия.
接下来发生的事情就是...无法预料的。
То, что случилось дальше, было... не предусмотрено.
无法事先预料到
непредвиденный
是和拒誓者有关的麻烦。他们难以预料,也无法预料,所以相当危险。千万小心。
Проблема с Изгоями. Непредсказуемыми, непостижимыми и опасными. Будь осторожнее.
伊捷公会的法师所用的施法材料经常是从奇怪的管道取得,所以其咒语的成效从来无法预料。
Маги Иззета зачастую получают свои реагенты из сомнительных источников, так что результаты их заклинаний всегда непредсказуемы.
兽人活动最频繁的西海岸已经被我们封锁了,但即使有九条命的我也无法预料他们在那里做些什么。
Мы перекрыли все пути к западному берегу, где чаще всего видели орков. Клянусь своими девятью жизнями, я понятия не имею, что им там понадобилось.
有了你的帮忙,卡加和她的部队才能继续稳固防线。联盟根本无法预料到我们什么时候会发动进攻!
Кага и ее войска удержат крепость – благодаря тебе. Альянс ничего не заподозрит, пока не станет слишком поздно!
不会耽误多久时间的!我们只是需要确认一些个人资料,好确保你获得入住资格,以防无法预见的……全面核子毁灭。
Это займет пару минут! Нам надо уточнить пару деталей. Чтобы обеспечить вам допуск в случае непредвиденного... тотального уничтожения.
那张地图太老了,不过还是能找到去诺瓦矿场的大致路线。 但无法预料沿途的状况, 我们跟一些前哨基地失去了联系。
Карта устарела, но маршрут до Нова Проспект вроде бы ясен. За дорогу я не ручаюсь. Мы потеряли связь с некоторыми постами.
恐怖分子何时发难无法预知
Невозможно предугадать, когда будут атаковать террористы
为什么要追踪它?约克丝特是受保护生物!它的死会让整个生态系统失衡,谁知道到时会发生什么事。我已经预料得到会有无法想象的后果发生。
Зачем ее выслеживать? Иокаста под охраной! Если она погибнет, природное равновесие этого места будет надолго нарушено. И последствия окажутся непредсказуемыми.
我做不到。当选择要抹杀无数灵魂来削弱恶魔,还是放他们一条生路时...我选择了让他们活下去。眼下我无法预料我是否能打败恶魔,但至少我的良知还清醒着。
Я просто не могу пойти на это. Перед лицом выбора: задуть множество душ и ослабить демона – или оставить их жить... я оставлю их жить. Пусть теперь неясно, смогу ли я справиться с демоном, но зато совесть моя чиста.
战斗是无法预测的。这又是你第一次上战场。
В битве всякое бывает, тем более - в первый раз.
你不可能知道所有情报,所以也无法预测任何情况。
Доступ к данным разведки всегда ограничен. В результате никогда заранее не знаешь, чего ожидать.
谁能说准,明天会有什么;很遗憾,我们无法预测。
Кто знает, что будет завтра? Но, к сожалению, мы этого не увидим.
我还能说什么呢,我就是个无法预测的人,这就是我的办事方式。
Ну что сказать? Такой уж я непредсказуемый, это мой метод.
或许这能带来新的发现?一些难以形容、无法预见、奇迹般的发现?
Может, это к чему-то приведет? К чему-то неописуемому. Непредвиденному. Чудесному?
我无法预测未来,孩子。我还活着,明白吗...我们还能谈些什么呢?
Я не могу читать будущее, дитя мое. Я ведь еще жива... иначе как бы мы могли разговаривать?
结果:前述组织残余势力转型为分散个体,高度无法预测。
Вывод: оставшиеся члены названной организации превратились в крайне непредсказуемую группу отдельных объектов.
就算是我,这种蘑菇也可能会带来强烈又无法预测的副作用。
Даже у меня эти грибы могут вызвать неприятные и непредсказуемые побочные эффекты.
需要确保你获得入住资格,以防无法预见的……全面核子毁灭。
Надо обеспечить вам допуск в случае непредвиденного... тотального уничтожения.
他是个危险又腐败的男人,我们无法预测他会想从我们这里得到怎样的回报。
Это опасный и коррумпированный человек. Нельзя предугадать, чего он захочет в обмен на услугу.
我们相信你将会被引导去尽力善后这件事,但我们无法预测结果会是什么。
Мы считаем, что тебе придется разбираться с последствиями, но мы не можем предсказать, какими они будут.
他试图用在矿坑和採石场里,尽管他是天才,还是无法预知他的发明其它可能的用途。
Он хотел использовать его в шахтах и каменоломнях. Хоть он был и гений, Альфред так и не смог предвидеть другого применения своего изобретения.
пословный:
无法 | 预料 | 的 | |
1) нет возможности, невозможно; нет выхода; не мочь; беспомощный, неспособный
2) беззаконный
|
1) предполагать, предвидеть, предугадывать, гадать, заранее учитывать, рассчитывать; предположение, расчёт
2) подготовительный курс, подготовительное отделение
|